<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: 第三声：两个问题</title>
	<atom:link href="http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/</link>
	<description></description>
	<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 23:47:29 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: aténa</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/comment-page-1/#comment-4482</link>
		<dc:creator>aténa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 May 2007 18:41:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/#comment-4482</guid>
		<description>&lt;p&gt;我很懒散很腼腆很隐忍很讨好很苟且可我老板小伟很好很耿很爽朗很可以&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我很懒散很腼腆很隐忍很讨好很苟且可我老板小伟很好很耿很爽朗很可以</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: aténa</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/comment-page-1/#comment-4481</link>
		<dc:creator>aténa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 May 2007 18:38:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/#comment-4481</guid>
		<description>&lt;p&gt;我老板很好很爽朗很腼腆很可以&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我老板很好很爽朗很腼腆很可以</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: aténa</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/comment-page-1/#comment-4480</link>
		<dc:creator>aténa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 May 2007 18:36:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/#comment-4480</guid>
		<description>&lt;p&gt;我懒散腼腆隐忍很苟且&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我懒散腼腆隐忍很苟且</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: aténa</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/comment-page-1/#comment-4479</link>
		<dc:creator>aténa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 May 2007 18:35:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/#comment-4479</guid>
		<description>&lt;p&gt;我苦恼语法怎可以引导语感&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我苦恼语法怎可以引导语感</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: aténa</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/comment-page-1/#comment-4478</link>
		<dc:creator>aténa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 May 2007 18:34:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/#comment-4478</guid>
		<description>&lt;p&gt;小子小手小脚演小丑小鬼长小指小腿买小米小果有小巧小嗓喊小女小曲等小雨小雪想缓缓闪躲&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>小子小手小脚演小丑小鬼长小指小腿买小米小果有小巧小嗓喊小女小曲等小雨小雪想缓缓闪躲</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Yellow</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/comment-page-1/#comment-2073</link>
		<dc:creator>Yellow</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 May 2006 03:37:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/#comment-2073</guid>
		<description>&lt;p&gt;我比你懒可你比我更傻&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我比你懒可你比我更傻</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Pbice</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/comment-page-1/#comment-1997</link>
		<dc:creator>Pbice</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Apr 2006 16:13:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/#comment-1997</guid>
		<description>&lt;p&gt;潘兄，這個問題是無解的
根據Chomsky，理論上可以造出無限長的句子
這就好像如果有人問你：英文最長的單字是什麼？
只要前面再加上 anti-、或是後面附加-ism
就會成為另一個最長的字&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;至於中文的三聲變調，早期的名句是Cheng(1973)：
老李買好酒
（這一句可以有多種變調方式）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;另外，變調與否會造成意思的不同
例如吳宗濟的句子：
打死老虎（歧義）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;以及蕭宇超的：
小女管家（歧義）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;至於字數，這是我想到的一句話，請指教：
馬廠長也想請李小姐買五把好雨傘（15）&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>潘兄，這個問題是無解的
根據Chomsky，理論上可以造出無限長的句子
這就好像如果有人問你：英文最長的單字是什麼？
只要前面再加上 anti-、或是後面附加-ism
就會成為另一個最長的字</p>

<p>至於中文的三聲變調，早期的名句是Cheng(1973)：
老李買好酒
（這一句可以有多種變調方式）</p>

<p>另外，變調與否會造成意思的不同
例如吳宗濟的句子：
打死老虎（歧義）</p>

<p>以及蕭宇超的：
小女管家（歧義）</p>

<p>至於字數，這是我想到的一句話，請指教：
馬廠長也想請李小姐買五把好雨傘（15）</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 中国制造</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/comment-page-1/#comment-1321</link>
		<dc:creator>中国制造</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Dec 1969 16:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/#comment-1321</guid>
		<description>&lt;p&gt;“观此文，构思独特，立意新颖，行文畅如流水，字间珠玑点点，描写人物，着
墨不多，淡然几笔，便跃然纸上，佩服之至！叙事条理分明，虽分支驳杂，但丝
毫不乱，作者之控笔能力可见一斑，说情更是全书点睛之处，可谓情深处，催人
泪下，掩面而不能睹！情薄处，激愤不已，几欲化身替之！书中人物塑造更是非
有雄笔不能也，痴男情女，个个性格鲜明，独立特行，贩夫走卒，唯妙唯肖，帝
王将相，栩栩如生！抚掌大叹，此书经典，不可不观也！望君再接再厉，精益求
精，百尺杆头更进一步，不负余撰文之意！支持你！！！”&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>“观此文，构思独特，立意新颖，行文畅如流水，字间珠玑点点，描写人物，着
墨不多，淡然几笔，便跃然纸上，佩服之至！叙事条理分明，虽分支驳杂，但丝
毫不乱，作者之控笔能力可见一斑，说情更是全书点睛之处，可谓情深处，催人
泪下，掩面而不能睹！情薄处，激愤不已，几欲化身替之！书中人物塑造更是非
有雄笔不能也，痴男情女，个个性格鲜明，独立特行，贩夫走卒，唯妙唯肖，帝
王将相，栩栩如生！抚掌大叹，此书经典，不可不观也！望君再接再厉，精益求
精，百尺杆头更进一步，不负余撰文之意！支持你！！！”</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: kastner</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/comment-page-1/#comment-1322</link>
		<dc:creator>kastner</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Dec 1969 16:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/#comment-1322</guid>
		<description>&lt;p&gt;实际上，我们读以上三句话会潜意识、自然地分析句子结构，比如：
我也想－把你打死。
我也想－往广场走。
我比你懒－可你比我傻。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;这样一来，自然分开的第三声结尾词，通常发出标准的第三声音调，而首个第三声词一般轻读，其余的则要么轻度，要么读第二声。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;所以：
wo ye2 xiang3 ba ni2 da2 si3
wo ye2 xiang3 wang guang2 chang zou3
wo bi2 ni2 lan3 ke ni2 bi2 wo sha3&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>实际上，我们读以上三句话会潜意识、自然地分析句子结构，比如：
我也想－把你打死。
我也想－往广场走。
我比你懒－可你比我傻。</p>

<p>这样一来，自然分开的第三声结尾词，通常发出标准的第三声音调，而首个第三声词一般轻读，其余的则要么轻度，要么读第二声。</p>

<p>所以：
wo ye2 xiang3 ba ni2 da2 si3
wo ye2 xiang3 wang guang2 chang zou3
wo bi2 ni2 lan3 ke ni2 bi2 wo sha3</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: locifer</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/comment-page-1/#comment-1323</link>
		<dc:creator>locifer</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Dec 1969 16:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/chinese/archives/2005/03/01/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%a3%b0%ef%bc%9a%e4%b8%a4%e4%b8%aa%e9%97%ae%e9%a2%98/#comment-1323</guid>
		<description>&lt;p&gt;有一个原则上的问题..有些音不要刻意的读..很刻意的读..读音就变得很重..那就变得很奇怪..比如卷舌音就是如此..如果卷的很厉害..就变得很奇怪...&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;基于这个原则,第三声是降音后稍微有点上升就OK了.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;中国人也有很多人普通话不标准的(这里比例并不小哦)..^_^.能听懂才是关键,比如:"升"这个字,你读成sheng当然是最好,但是你读成shen有人能听懂,读成sen也OK..关键是看词语的组合和句子,要有上下文(context)环境,所以"上升"读成"sang sen"没太大的问题..&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;自然一点.反而效果好.&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>有一个原则上的问题..有些音不要刻意的读..很刻意的读..读音就变得很重..那就变得很奇怪..比如卷舌音就是如此..如果卷的很厉害..就变得很奇怪&#8230;</p>

<p>基于这个原则,第三声是降音后稍微有点上升就OK了.</p>

<p>中国人也有很多人普通话不标准的(这里比例并不小哦)..^_^.能听懂才是关键,比如:&#8221;升&#8221;这个字,你读成sheng当然是最好,但是你读成shen有人能听懂,读成sen也OK..关键是看词语的组合和句子,要有上下文(context)环境,所以&#8221;上升&#8221;读成&#8221;sang sen&#8221;没太大的问题..</p>

<p>自然一点.反而效果好.</p>]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
