Oyo! Shanghai's Subway Video Shopping Guide

Oyoo.com screenshot

Oyoo.com screenshot

哦哟! is a Chinese expression that means something like, “whoa!” But 哦哟!视频 (www.oyoo.com) is a video guide to the shops along Shanghai’s subway lines. Ads for the new website are currently plastered all over the Shanghai subway system.

It’s an interesting concept. You take a bunch of short videos, set them to poppy music, and put them on the site in YouTube fashion. But the videos taken are all of…

Jonathan Yuen: Flash Design with Chinese Style

Jonathan Yuen

Jonathan Yuen . com

Jonathan Yuen has a really cool Flash design site. Check it out; it is totally unannoying, and pleasantly imaginative. It also uses Chinese. Unfortunately, the Chinese characters are small and hard to read, and Flash’s normal zoom option is turned off. So here’s my transcription of the Chinese from the site:

思源
寻找的终点最终依然是起点

创意
能感动人心的才是至高境界

童心
用中庸的心态来审观一切

邂逅
尽管是僵然也应顺其自然

Sorry, no time for a translation now. Try copying and pasting into AdsoTrans. Maybe I’ll…

Papers, New Classes, and Friends

Recent events:

  • Saturday, Sept. 2, I stayed home and wrote a 4,000 character paper for a class.
  • Sunday, Sept. 3, I stayed home and wrote a 4,000 character paper for another class.
  • Monday and Tuesday nights, Sept. 4-5, I worked on a 3,000 character paper for still another class.
  • Wednesday night, Sept. 6, Pepe helped me clean up my papers. Alf showed up.
  • Thursday, Sept. 7, I turned in my three papers and attended my two new

Sidney Rittenberg

Sidney Rittenberg

Hank pointed me to an interesting interview with Sidney Rittenberg yesterday. There are various people which call themselves “sinologists” in the world, but I’d have to say that Sidney Rittenberg is one of the most hardcore I know of. You might thing the guy was a little nutty for joining the CPC as an American Marxist back in the 1940′s, but reading the interview he seems quite clear-headed and balanced in his views.…

Kindness and Courtesy in Shanghai

I thought this kind of thing could only be seen in movies and comic books. A very old lady slowly shuffled to the edge of the street. As the light changed she glanced fearfully to both sides, looking very uncertain at the start of her journey across the street. A middle-aged woman–clearly a stranger–appeared at the elderly lady’s side and exchanged a word or two in greeting. The old woman then gratefully held onto her savior’s arm as she was…

Church Boy Badtones

On ChinesePod we recently did a podcast lesson about being misunderstood because of incorrect tones, and then getting corrected (in Chinese). It prompted quite a few comments, including this amusing little anecdote in a comment from lostinasia:

The only time I can recall when I had a substitution problem like this was asking for sauce (jiang4 [酱]) and instead saying ginger (jiang1 [姜]). (Ginger wasn’t totally out of place with the hot pot, but

“死白鬼”反对种族歧视

Say Bok Gwai(死白鬼)是旧金山的一个硬核朋克(harcore punk)乐队,主唱是华裔。

其实我自己不太喜欢大部分的硬核朋克,但是下面的采访很有意思(而且有中文字幕)。

来源:Danwei TV

One Finger Zen IT

I found this Japanese Hitachi ad in a local Japanese magazine. I really like seeing Chinese characters played with in creative ways. This is just one example.

One Finger Zen IT

The characters in the ad are 一指禅, which I have written about before.

Language Podcast Roundup

Hank from ChinesePod has written a Language Podcast Survey, presenting the biggest players in the world of language learning by podcast. ChinesePod is #1 in terms of total number of podcasts (300+), but JapanesePod101 is not far behind. There are also four other podcasts for learning Chinese in his list, as well as one for Tibetan!

If you’re interested in language learning, be sure to check it out.

Page 2 of 212
Sinosplice and all material found herein © 2002-2010, John Pasden. All rights reserved.
Sinosplice is happily hosted by WebFaction. Design by Dao By Design