T·富勒曾经说过:
那些最能充分利用时间的人根本腾不出多余的时间。
看来我就是那种“最能充分利用时间的人”因为我连写好中文blog的时间都没有!
我没有放弃我的中文blog………
T·富勒曾经说过:
那些最能充分利用时间的人根本腾不出多余的时间。
看来我就是那种“最能充分利用时间的人”因为我连写好中文blog的时间都没有!
我没有放弃我的中文blog………
白忍者是一系列在线漫画,由美国人画的。虽然画的不太漂亮,但漫画的独特幽默令我喜欢。我把一个名字叫“White Ninja gets his son a practical gift”的漫画翻成中文了。(注:读的方向是左到右)
我为什么会选这个漫画翻译成中文主要有两个理由:一、我觉得中国人会感到幽默。二、我认为许多中国人对美国的亲子关系有一种误解。虽然这个漫画的内容很夸张,但它能代表这种误解。在美国“到了18岁该搬出去”的观念并不那么普遍。我家就不是这样,而且朋友的家都不是这样。但孩子长大了,自然会想独立起来。…
现今,不少的人埋怨中国学生的语文水平日益恶化。一位中国朋友举了以下的例子:
这位朋友的观点是:一、如今有的人在没有必要用连词的情况下还是会去滥用。二、汉语中的连词丰富多彩,但是如今有的人选择只用一个“口头禅”连词(往往是“然后”)。
作为一个在中国当地学习汉语口语的外国学生,我得承认从日常生活中我只能学会最基本的连词,像“然后”、“因为”、“所以” ,因为一般的现代中国人在生活中用连词不甚丰富,而且会出现误导的现象(像“然后”)。因此我以为想掌握汉语连词的留学生最好从文学中学连词的用法而不是从生活中。…
从小我的语法老师一直强调:写英语的时候必须要分清楚哪里应用句号,哪里应用逗号。如果分不清楚就是错误!开始学汉语时我发现在汉语的语法规则当中,句号和逗号的使用似乎不是那么严重的问题。或许这是因为中文标点符号的历史比较短,所以规则不是那么死板。我认识的一位美籍翻译甚至说过:
I think that the way Chinese is presently written, with clauses related by topic and linked by commas, is a better reflection of the way people think than is the structure of written English.(我认为当代汉语的写作用逗号来连接相关的分句,因而要比英语书面语的结构更好地反映人的思路。)
虽然学汉语的外国人肯定需要不少的时间掌握汉语写作的基本原则,我仍然觉得句号和逗号的问题不大。学习英语的中国学生反而要学很多年的英语才能掌握英语语法规则中的句号和逗号的区别。中国学生往往会把该分成几个句子的英语用逗号连接而写出一句很长却不符合英语语法的句子。…
什么叫民族精神?去年在“西方语言学著名选读”课上我们讨论了德国哲学家洪堡特。洪堡特认为语言是民族精神。所谓“民族精神”就是德文里的Geist。但是它到底是什么?
如果你说民族精神是一个民族骨子里(甚至DNA里)的东西,我不相信它存在。每个民族都有它的文化,从古至今代代相传。我不觉得有什么神秘的“民族精神”。一个民族的特征全都能用文化、地理、历史来解释。
“民族精神”这个概念往往成为政治家的工具,用来操纵大众。可怕的是“民族精神”经常是战争、矛盾发生的原因。多么荒谬,为了政治家的某些欲念那么多人愿意恨、愿意打、愿意死………
上个学期我给华师大中文系的老师们教了英语。学生们都很乖,所以我决定最后一节课(2005年12月21日)举行一次圣诞party。本来我打算在教室里开,但英文名字为Vicky的学生邀请我们去她家开party。当然,我们都很乐意离开大学换个气氛去闹一闹。Vicky挺好客的,还为我们准备了色拉、寿司、饼干、比萨、罗宋汤、巧克力等。虽然斯文的老师们不太爱喝酒,但是那天为了庆祝庆祝,我们都稍微喝了一点(不过我怀疑我喝了最多!)。…
2002年我建立了China Blog List(“中国博客表”简称CBL)。CBL上的博客都是关于中国,用英语写的博客。有的是中国人写的,但大部分是生活在中国的外国人写的。原来CBL在华结这个网站上,但今年它已经独立了,有了自己的网站。
CBL独立之后有些新加的内容。首先它现在还有非英语写的博客,和英语写的博客分开。大多数是用法文写的,但还有用西班牙文、德文等写的。其次这个月也加了汉语为第二语言(Chinese as a Second Language,简称CSL)博客表。现在有十多个外国人用中文写博客,我不过是其中一个,也并不算写得很好的一个。请大家看一下CSL表。其中有不少好的博客,他们启发了我多写我的中文博客(亲爱的读者们,你们别绝望!)。
最后我还想解释:CBL没有中国人写的博客,除非他们用英文写(像王健硕、冰风、Leylop)。对不起,中国人写的博客实在太多,我一个人承不了那么重的担!…
几年前我用英文写了一篇《The Five Stages to Learning Chinese》,为对外汉语做了我自己小小的贡献。好像有不少学习中文的外国人觉得我写的有道理。其中有Alex—一个住在台湾的澳大利亚籍朋友。他把我的文章翻译成中文,也加了一点台湾的味道。如果你有兴趣,请看看中文版:《学习中文的五个阶段》。…