I’ve mentioned before that I occasionally indulge in the Chinese dating show 非诚勿扰. There’s another one of these reality TV-type Chinese shows that I watch from time to time called 非你莫属 (English name: “Only You”). On this show, each entrant is a job applicant given a chance to explain the type of job he’s looking for and interview with a panel of 12 bosses right there on camera. If all goes well, the bosses make offers to the applicant, …
2010
An American Master’s in Education, in Shanghai
Following a post entitled Why China for Grad School?, I interviewed Zachary Franklin about his half-English, half-Chinese economics master’s program. This time I interview Micah Sittig, who is earning a master’s in education through a quite different program in Shanghai.
John: Can you tell me what graduate degree you’re working on?
Micah: I’m working toward a Master’s in Education from the University of Oklahoma (OU). I’ve been teaching math and science in the English division of a private …
2010
The Value of a Master’s in Chinese Economics
In a recent post entitled Why China for Grad School? I opined:
Aside from reduced cost, there is one main reason a westerner might choose to go to grad school in China over a western country: because one’s object of study is inherently Chinese. This includes Chinese history, Chinese art, Chinese language, etc.
There are definitely foreigners in Shanghai that have elected to earn their advanced degrees in China, but in fields other than those mentioned above. Curious about how …
2009
Michael Love on the Pleco iPhone App
The following is an interview with Pleco founder Michael Love, regarding the Pleco iPhone app, which is now in beta testing.
John: The long wait for the iPhone app has caused much distress amongst all the Pleco fans out there. Any comments on the development process of your first Pleco iPhone app?
Michael: Well, much of the delay stems from the fact that we really only started working on the iPhone version in earnest in January ’09 – …
2009
Translator Interview: Megan Shank
Megan Shank has a background in journalism (both freelance and as former editor of Newsweek Select in Shanghai). She has recently relocated to New York City after living in both Dalian and Shanghai. She also keeps a blog. This is the sixth and final interview in a series entitled The Many Paths to Translation Work.
1. What formal Chinese study programs have you participated in?
I’m primarily self-taught (many hours writing and rewriting characters at the kitchen table) …
2009
Translator Interview: Benjamin Ross
Benjamin Ross is a translator, interpreter, and adjunct ethnographer living in Chicago. Previously, he has lived in Fuzhou, China, where his blog became well known for his account of thirty days in a Fuzhou barber shop. This is the fifth interview in a series entitled The Many Paths to Translation Work.
1. What formal Chinese study programs have you participated in?
I have never done any formal Chinese studying. Instead I studied French for 5 years in high …
2009
Translator Interview: John Biesnecker
John Biesnecker has worked in Shanghai as a translator for several years, both as a salaried translator and as a freelance translator. He is a language-learning enthusiast, and writes a blog called Never Stop Moving. This is the fourth interview in a series entitled The Many Paths to Translation Work.
1. What formal Chinese study programs have you participated in?
I took two semesters of Chinese at university, the year before I came moved to China, in classes …
2009
Translator Interview: Joel Martinsen
Joel Martinsen is a well-respected regular contributor to Danwei.org, where his frequent translations are a staple. Joel spends a ton of time immersed in Chinese texts, and according to Brendan, “he never forgets anything he ever reads.” This is the third interview in a series entitled The Many Paths to Translation Work.
1. What formal Chinese study programs have you participated in?
My high school offered Chinese as a foreign language, which turned out to be somewhat …
2009
Translator Interview: Peter Braden
Peter Braden is ChinesePod‘s translator, as well as host of Poems with Pete, a podcast which introduces Chinese poetry to a general audience. He is a voracious reader, Elvis impersonator, karaoke king, and proud couchsurfer. This is the second interview in a series entitled The Many Paths to Translation Work.
1. What formal Chinese study programs have you participated in?
I studied for two years at the State University of New York, Albany and one year …
2009
Translator Interview: Brendan O'Kane
Brendan O’Kane is a talented young writer, much beloved in the China blogosphere scene for his pieces on Bokane.org. He has also earned much praise for his amazing spoken Chinese and understanding of Chinese poetry and classics. This is the first interview in a series entitled The Many Paths to Translation Work.
1. What formal Chinese study programs have you participated in?
My study history has been kind of a patchwork. I began learning Chinese with evening classes …







All Posts