Summer Nap in Jing’an Park

I couldn’t resist snapping this picture in Jing’an Park:

Summer Nap in Jing'an Park

It’s been an unusually short/cool summer in Shanghai. I guess that makes it easier to fall asleep in public with utter abandon? (But then, Chinese people are typically pretty good at that…)…

Salaries Posted Publicly in Job Ads

I’ve noticed around Shanghai that certain places of businesses sometimes put up big ads announcing they are hiring which also list specific jobs and their respective salaries. Below are three examples I’ve seen in the past few months.

1. A Restaurant

Restaurant Employees Needed

Positions:

Waitress: 2800-3300 RMB/month

Food Server: 2800-3300 RMB/month

Hostess: 2800-3500 RMB/month

Shift manager: 3300-3800 RMB/month

Food Prep: 2700-3200 RMB/month

Note: The original Chinese job titles are actually gender neutral, but I added gender into some of my translations for

Amazing Stencil-like Chinese Calligraphy Written in Chalk

OK, this would be amazing just by the fact that the following characters were written by hand, in chalk:

Amazing Chinese Calligraphy in Chalk

(I wouldn’t have believed that these weren’t somehow stenciled on somehow if I didn’t see the man writing the characters with my own eyes.)

…but how about that they’re also written upside down, by a farmer with no legs?

Amazing Chinese Calligraphy in Chalk

When I went by this spot an hour later after dinner, the chalk characters had all been rubbed out.…

Shanghai’s Mobile Library

I was surprised to see a library-on-wheels in Shanghai’s Jing’an Park the other day. The vehicle is called “Reader No. 1″ in English, “读者1号” in Chinese.

Shanghai's Mobile Library

Shanghai's Mobile Library

Shanghai's Mobile Library

Shanghai's Mobile Library

Shanghai's Mobile Library

The mobile library visits various spots in Jing’an District three times per week, for two hours each time. According to the sign, this has been going on since 2010? I had no idea.

I wonder how many foreigners are using this service?…

Sun Moon Eyeglasses

ri-yue-yanjing

I recently noticed an eyeware shop called 日月眼镜 (literally, “Sun Moon” Eyeglasses”). This is a good example of a name that plays on common knowledge of characters and character components. The glasses themselves, of course, are unrelated to celestial bodies, but when you put the characters for sun () and moon () together, you get , a character which means “bright.”

Why “bright”? There are two reasons:

  1. The word 明亮 (“bright”), is frequently used to

Don’t Let the Air In

I saw this sign on the door of the AllSet Learning office building that leads out to the patio:

IMG_2999

Here’s a closeup:

IMG_3001

It reads:

请大家去阳台后
随手关门
以免雾霾进入楼层

Translation:

Please, everyone, when going out on the balcony
close the door behind you
to prevent smog from entering the building

A young Chinese guy (presumably the one who put up the sign) came by our office to call our attention to the sign and ask for our cooperation. It was a little …

V-Day Marketing Opportunism

I’ve grown accustomed to interesting examples of Chinese capitalism (I often say the Chinese are more capitalist than us Americans), but I was presently surprised to see this (sorry it’s not the greatest photo):

Valentine's Day Rose

So on Valentine’s Day, demand drives the price of roses up to something like 30 RMB per flower (give or take). Normally it’s around 10 RMB (which is already kind of high).

Well, this real estate developer decided to give away free roses on the evening …

Advertising the Year of the Horse

It’s almost the Year of the Horse (马年) in China, and you can see it in advertising all around China. Here are three examples from Shanghai:

The Year of the Horse in Advertising
This first one incorporates the traditional character (horse) into the design.

The Year of the Horse in Advertising
Using the word 马上 (literally, “on horseback,” it means “right away”) is the easy way to go.

The Year of the Horse in Advertising
This one uses the internet slang 神马 (literally, “god horse”), which is sometimes used in place of 什么 (“what”).

Happy Year of the …

Call Girl vs. Cali Girl

I saw this flyer in a Shanghai burger joint called CaliBurger. What headline do you see here?

Cali Girl

I literally had to read it three times before I could figure out that it doesn’t say “Vote for Call Girl of China.” It says, “Vote for Cali Girl of China.”

Yikes. I guess typography matters! (The Chinese, “中国赛区加州女孩” is less ambiguous.)…

Experiencing Shanghai’s Airpocalypse

Last week was a very bad week to be in Shanghai. We had the worst pollution here, ever, as far as I can gather. There are lots of different numbers thrown around, but pretty much everyone agrees that the PM2.5 count went above 500 last Friday (December 6, 2013). Just to put that “500″ in perspective:

WHO guidelines say average concentrations of the tiniest pollution particles – called PM2.5 – should be no more than 25 microgrammes per cubic

Page 1 of 2212345...1020...Last »
Sinosplice and all material found herein © 2002-2014, John Pasden. All rights reserved.
Sinosplice is happily hosted by WebFaction. Design by Dao By Design