Roofies, Counterfeit Money, and Firearms

I’m used to seeing ads for fake IDs everywhere in China (sometimes as a stamp, sometimes just written in permanent black marker, nothing more than the word 办证 and a phone number), but I was surprised by this ad. I encountered it in a public restroom near Mogan Shan (莫干山):

Illegal Stuff

The ad is the black stamp on the “step closer to the urinal” PSA, and it’s selling three things:

  • 迷药 (something like roofies)
  • 假币 (counterfeit money)
  • 枪支 (firearms)

Salaries Posted Publicly in Job Ads

I’ve noticed around Shanghai that certain places of businesses sometimes put up big ads announcing they are hiring which also list specific jobs and their respective salaries. Below are three examples I’ve seen in the past few months.

1. A Restaurant

Restaurant Employees Needed

Positions:

Waitress: 2800-3300 RMB/month

Food Server: 2800-3300 RMB/month

Hostess: 2800-3500 RMB/month

Shift manager: 3300-3800 RMB/month

Food Prep: 2700-3200 RMB/month

Note: The original Chinese job titles are actually gender neutral, but I added gender into some of my translations for

Tracking the Evolution of the Slang Word “Diaosi”

The Chinese slang word 屌丝 (meaning approximately “loser”) has become pretty popular in recent years, thanks to the internet. Of course it’s got its own Baidu Baiku entry (in Chinese), and you can find it in the ChinaSmack glossary (in English) too.

But there are a few weird things about this term. First, sources don’t always agree whether 屌丝 is pronounced “diǎosī” (3-1) or “diàosī” (4-1). [My personal sources usually assure me it’s 3-1.] Second, isn’t a vulgar slang

Privacy: a great conversation topic

yinsi

This whole PRISM debacle has freaked out and enraged a good section of the American population, and with good reason. But if you try talking about the issue with a Chinese citizen, some very interesting themes may emerge.

Here’s an imagined dialog to illustrate the point:

American: Did you hear about this whole PRISM thing going on in the U.S.?

Chinese: No, what is it?

American: The U.S. government seems to have made a deal with a bunch of major

China’s Bachelor’s Day

China’s “Bachelor’s Day” (光棍节) is becoming more and more internationally known. It is still, however, not what you might call “well-known” (that Wikipedia article, for example, is the shortest Wikipedia article I’ve seen in years!). Urban Dictionary offers this definition for “bachelor day“:

November 11, a day represented by four digits of 1, dubbed by young single Chinese. The “Bachelor Day” has been initiated by single college students and, although enjoys no

Living with Dead Hearts: Language

By now I hope you’ve heard of Living with Dead Hearts, a documentary project spearheaded by Charlie Custer of ChinaGeeks which aims to spread awareness of a very serious social problem in China:

Each year, as many as 70,000 children are kidnapped in China. They are not held for ransom; rather, they are sold. The lucky ones are sold into new families who raise them like adopted children; others are sold into slave labor, marriage, prostitution, and lives on

Camus on China

Albert-Camus-1958

Albert Camus was my favorite of the authors we read in high school; The Stranger (局外人》 in Chinese) was my favorite book. Recently I was reading some of Camus’s famous quotes, and I was struck by how applicable many of them are now to modern China:

“At any street corner the feeling of absurdity can strike any man in the face.”

“Culture: the cry of men in face of their destiny.”

“The society based on production is

My Favorite Shanghai Busker

There are a lot of buskers in Shanghai. I’m not sure how most people feel about them. I certainly don’t mind the blind guys playing erhu, or the guitarists in the park. But rarely do I actually really like their performances. I enjoy hearing this guy every time I catch him on the stairs of Exit 2 at the Zhongshan Park Line 2 subway station:

The Violinist Busker

He plays piano music on his boombox, and then accompanies it on his (amplified) …

What can save this country?

In the wake of China’s recent bullet train disaster, I came across this poll on 开心网 (kaixin001.com):

What can save this country?

Transcription:

拿什么来拯救我们的国家? (最多可选5项)
  • 自由
  • 关爱
  • 文化
  • 勤勉
  • 责任
  • 法制
  • 经济
  • 信仰
  • 信任
  • 教育
  • 改革
  • 武器
  • 科技
  • 公平
  • 秩序
  • 第七感
  • 正义
  • 资源环境
  • 生命
  • 没希望 不想救了

Translation:

What can save our country? (choose no more than 5)
  • freedom
  • love
  • culture
  • diligence
  • responsibility
  • law
  • economics
  • faith
  • education
  • reform
  • weapons
  • technology
  • fairness
  • order
  • the 7th sense
  • justice
  • natural resources
  • life
  • there’s no hope; don’t want

Thoughts on an American Job Applicant on Chinese TV

非你莫属 Screenshot

I’ve mentioned before that I occasionally indulge in the Chinese dating show 非诚勿扰. There’s another one of these reality TV-type Chinese shows that I watch from time to time called 非你莫属 (English name: “Only You”). On this show, each entrant is a job applicant given a chance to explain the type of job he’s looking for and interview with a panel of 12 bosses right there on camera. If all goes well, the bosses make offers to the applicant, …

Page 1 of 812345...Last »
Sinosplice and all material found herein © 2002-2015, John Pasden. All rights reserved.
Sinosplice is happily hosted by WebFaction. Design by Dao By Design