<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Sinosplice: Life</title>
	<atom:link href="http://www.sinosplice.com/life/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sinosplice.com/life</link>
	<description>Try to Understand China. Learn Chinese.</description>
	<pubDate>Sun, 16 Nov 2008 15:22:17 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.2</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>ACTFL, here I come!</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/11/16/actfl-here-i-come</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/11/16/actfl-here-i-come#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Nov 2008 15:22:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[ACTFL]]></category>

		<category><![CDATA[education]]></category>

		<category><![CDATA[USA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1360</guid>
		<description><![CDATA[This year Ken Carroll and I will be representing Praxis Language at the ACTFL 2008 Convention in Orlando, Florida.

I&#8217;m really looking forward to meeting some of the brightest and most passionate language educators that my country has to offer.  If you will be in attendance and would like to meet up, by all means, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This year <a href="http://ken-carroll.com/" >Ken Carroll</a> and I will be representing <a href="http://praxislanguage.com" >Praxis Language</a> at the <a href="http://actfl.org/i4a/pages/index.cfm?pageid=4730" ><span class="info"  title="American Council for Teaching Foreign Languages" >ACTFL</span> 2008 Convention</a> in Orlando, Florida.</p>

<p>I&#8217;m really looking forward to meeting some of the brightest and most passionate language educators that my country has to offer.  If you will be in attendance and would like to meet up, by all means, send me an e-mail.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/11/16/actfl-here-i-come/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Remember that thesis thing?</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/11/03/remember-that-thesis-thing</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/11/03/remember-that-thesis-thing#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Nov 2008 00:25:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[grad school]]></category>

		<category><![CDATA[site news]]></category>

		<category><![CDATA[work]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1353</guid>
		<description><![CDATA[I announced way back in May that I passed my master&#8217;s thesis defense, and I promised to write more about it, but you&#8217;ve seen very little about it here.  Why?  Let me explain.

First, once the thesis was over, all I wanted to do was breathe a sigh of relief and forget about the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I <a href="http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/05/23/eve-of-the-defense" >announced</a> way back in May that I passed my master&#8217;s thesis defense, and I promised to write more about it, but you&#8217;ve seen very little about it here.  Why?  Let me explain.</p>

<p>First, once the thesis was over, all I wanted to do was breathe a sigh of relief and forget about the thesis for a while. I was in no big rush to blog about the content of my thesis.</p>

<p>After my thesis was behind me, I became much more caught up in work.  I found it hard to find good blocks of time to devote to putting my thesis findings on my website. The procrastination that served me so well in the early days of my thesis work had returned to help me out with the thesis website aftermath.</p>

<p>I had long planned to do it all over the October holiday, but laziness and a few days of flu destroyed that plan. It&#8217;s much easier to do quick one-off blog posts than to dig back into my research, so it has remained untouched.</p>

<p>Realizing that it will never happen if I don&#8217;t put forth a more determined effort, I have decided to put time aside to work on it instead of blogging.  So I won&#8217;t be blogging at all until I finally get my thesis experiment results up on my website.  I expect to finish it this coming weekend (November 9ish).</p>

<p>What you can expect:</p>

<ul>
<li>A new item in my <a href="http://www.sinosplice.com/lang/" >Language</a> section devoted to my thesis</li>
<li>An overview of the experimental procedure</li>
<li>An overview of the results</li>
<li>A blog post or two discussing various aspects of the process</li>
</ul>

<p>I&#8217;m not sure whether I&#8217;ll put the actual full thesis up for download. I&#8217;m definitely not translating the whole thing, but I might put it up in its original Chinese. The only problem is that a data error was identified after I completed my thesis, so if I do put it up, I&#8217;ll want to put up a corrected version. That will take more time.  We&#8217;ll see.</p>

<hr width="50%" />

<p><strong>Nov. 10 Update:</strong> Taking longer than I expected. (Forgot I don&#8217;t have MS Office 2007 on my computer right now, which I need&#8230;)</p>

<p><strong>Nov. 16 Update:</strong> I&#8217;m running into some MS Office-related problems, but more importantly, I have to prepare for a business trip, so this project is going to have to be put on hold again.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/11/03/remember-that-thesis-thing/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Black Toothpaste Video</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/29/black-toothpaste-video</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/29/black-toothpaste-video#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Oct 2008 14:45:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[marketing]]></category>

		<category><![CDATA[racism]]></category>

		<category><![CDATA[YouTube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1351</guid>
		<description><![CDATA[I was searching Youku for interesting Chinese videos about Obama, but all I could find were a few CCTV news clips. If only average Chinese young people liked to video themselves talking about all sorts of topics and put it online, like American kids do on YouTube!

In the process, I ended up doing a search [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I was searching Youku for interesting Chinese videos about Obama, but all I could find were <a href="http://so.youku.com/search_video/q_奥巴马%20中国" >a few CCTV news clips</a>. If only average Chinese young people liked to video themselves talking about all sorts of topics and put it online, like American kids do on YouTube!</p>

<p>In the process, I ended up doing a search for <span class="info"  title="hēirén" >黑人</span> (&#8221;black person/people&#8221;). Most of the search results were rap or hip hop or dance related, but there was one <a href="http://v.youku.com/v_show/id_XMjY4ODExODQ=.html" >bizarre one</a> that stood out:</p>

<p><embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XMjY4ODExODQ=/v.swf"  quality="high"  width="480"  height="400"  align="middle"  allowscriptaccess="sameDomain"  type="application/x-shockwave-flash" ></embed></p>

<p>It&#8217;s not even Chinese (not related to &#8220;<a href="http://www.sinosplice.com/life/archives/2004/11/26/darkie-toothpaste" >Black Man Toothpaste</a>&#8220;); it looks like Thai to me. Apparently the Chinese have no monopoly on bizarre/offensive use of black people in toothpaste advertising.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/29/black-toothpaste-video/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>The Great Firewall of China: Coming to a Browser Near You</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/27/the-great-firewall-of-china-coming-to-a-browser-near-you</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/27/the-great-firewall-of-china-coming-to-a-browser-near-you#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2008 15:19:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[censorship]]></category>

		<category><![CDATA[Firefox]]></category>

		<category><![CDATA[tech]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1345</guid>
		<description><![CDATA[ 

Now anyone can have the frustration of the Great Firewall of China in the comfort of his own home, thanks to the China Channel Firefox Add-on:


  The Firefox add-on China Channel offers internet users outside of China the ability to surf the web as if they were inside mainland China. Take an unforgetable [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="right"   style="float: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 2px;float: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 2px;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2978577576/"  title="China Channel Firefox Add-on by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3207/2978577576_ec864c054c_t.jpg"  width="100"  height="95"  alt="China Channel Firefox Add-on" /></a> </div>

<p>Now anyone can have the frustration of the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_censorship_in_mainland_China" >Great Firewall of China</a> in the comfort of his own home, thanks to the <strong><a href="http://chinachannel.hk/" >China Channel Firefox Add-on</a></strong>:</p>

<blockquote>
  <p>The Firefox add-on China Channel offers internet users outside of China the ability to surf the web as if they were inside mainland China. Take an unforgetable virtual trip to China and experience the technical expertise of the Chinese Ministry of Information Industry (supported by western companies). It&#8217;s open source, free and easy.</p>
</blockquote>

<p>Via <a href="http://feedproxy.google.com/~r/Techcrunch/~3/LrPNGNSRK90/" >TechCrunch</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/27/the-great-firewall-of-china-coming-to-a-browser-near-you/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Danwei and Sinosplice on US-China Today</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/27/danwei-and-sinosplice-on-us-china-today</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/27/danwei-and-sinosplice-on-us-china-today#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Oct 2008 23:56:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[other blogs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1340</guid>
		<description><![CDATA[Yao Xu has written an article for US-China Today titled Expatriate Blogs: An Online Community. For me, one of the highlights of the article was this photo:



At first I thought it was just a random picture of some backpacking foreigners visiting the Great Wall, but then I recognized that red head of hair and that [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yao Xu has written an article for US-China Today titled <strong><a href="http://www.uschina.usc.edu/ShowFeature.aspx?articleID=2746" >Expatriate Blogs: An Online Community</a></strong>. For me, one of the highlights of the article was this photo:</p>

<p class="center"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2973115877/"  title="The Danwei Crew by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3143/2973115877_4ab5a02e51_o.jpg"  width="450"  height="300"  alt="The Danwei Crew" /></a></p>

<p>At first I thought it was just a random picture of some backpacking foreigners visiting the Great Wall, but then I recognized that red head of hair and that <em>big curly head of hair</em>. It&#8217;s a  (rare?) group photo of some of the members of <strong><a href="http://www.danwei.org/" >Danwei.org</a></strong>! (Left to right: Eric Mu, Jeremy Goldkorn, Joel Martinsen, Banyue.)</p>

<p>There&#8217;s also a Sinosplice-related quote from me in there:</p>

<blockquote>
  <p>Pasden poked fun at some of China&#8217;s issues in the humor section of his blog, &#8220;<a href="http://www.sinosplice.com/china/pictguide/" >A Pictorial Guide to Life in China</a>.&#8221; On a serious note, Pasden says that he has gradually come to an understanding with the country and its problems.</p>
  
  <p>&#8220;Over time I&#8217;ve gotten a bit more sympathetic to the Chinese situation,&#8221; he said. &#8220;The truth is that taking care of 1.3 billion people and their environment at the same time is a mind-bogglingly difficult task. So while it&#8217;s true that China is still pretty dirty compared to the West, I don&#8217;t make fun of the problem like I used to. As a semi-permanent resident, it&#8217;s my problem too. I breathe this air and drink this water.&#8221;</p>
</blockquote>

<p>Ah yes&#8230; I&#8217;m kinder and more sensitive now (but my lungs are dirtier).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/27/danwei-and-sinosplice-on-us-china-today/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>IPA for Chinese Children</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/23/ipa-for-chinese-children</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/23/ipa-for-chinese-children#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Oct 2008 00:26:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[education]]></category>

		<category><![CDATA[linguistics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1337</guid>
		<description><![CDATA[Teaching children English is important in countries all over the world. China is no different. Here are some scans from a little book designed to help teach Chinese children the alphabet:



And once they&#8217;re done with that, why not teach them the international phonetic alphabet (IPA) as well?



Yikes!
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Teaching children English is important in countries all over the world. China is no different. Here are some scans from a little book designed to help teach Chinese children the alphabet:</p>

<p class="center big500"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2957984667/"  title="File0009 by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3229/2957984667_f5a670597a.jpg"  width="500"  height="385"  alt="File0009" /></a><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2958830886/"  title="File0010 by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3160/2958830886_4a5d0d61c5.jpg"  width="500"  height="201"  alt="File0010" /></a><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2957992585/"  title="File0011 by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3044/2957992585_6d3a183a05.jpg"  width="500"  height="200"  alt="File0011" /></a></p>

<p>And once they&#8217;re done with that, why not teach them the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet" >international phonetic alphabet</a> (IPA) as well?</p>

<p class="center big500"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2958828416/"  title="File0012 by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3039/2958828416_3497901216.jpg"  width="500"  height="200"  alt="File0012" /></a><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2957998339/"  title="File0013 by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3172/2957998339_793af0e8b1.jpg"  width="500"  height="200"  alt="File0013" /></a><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2957995269/"  title="File0014 by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3016/2957995269_3195e05c1e.jpg"  width="500"  height="200"  alt="File0014" /></a></p>

<p>Yikes!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/23/ipa-for-chinese-children/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Getting by and Enjoying It</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/21/getting-by-and-enjoying-it</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/21/getting-by-and-enjoying-it#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Oct 2008 23:27:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[Chinese study]]></category>

		<category><![CDATA[ChinesePod]]></category>

		<category><![CDATA[Japanese]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[other blogs]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1332</guid>
		<description><![CDATA[A little story from much-loved ChinesePod user AuntySue:


  In hospital I ran into a few Cantonese speaking patients and visitors, who in some cases spoke no English. With the luxury of ample time, I was able to say things I don&#8217;t really know how to say, by finding inventive ways to use the few [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A <a href="http://cantonese.chinesepod.com/viewtopic.php?p=389#389" >little story</a> from much-loved ChinesePod user AuntySue:</p>

<blockquote>
  <p>In hospital I ran into a few Cantonese speaking patients and visitors, who in some cases spoke no English. With the luxury of ample time, I was able to say things I don&#8217;t really know how to say, by finding inventive ways to use the few words I did remember. For example, instead of asking if she&#8217;d mind opening my water bottle top because my hands were too weak and the cap is tight etc etc, I simply asked &#8220;please, can you?&#8221; and held the bottle at the top. Worked like a charm. But I&#8217;d spent half an hour agonising over the words before accepting that a simpler method was not &#8220;cheating&#8221; but rather &#8220;communicating&#8221;. </p>
  
  <p>When learning a language I too often make it hard for myself by fixating on the words I don&#8217;t know rather than finding more uses for the words I do know. Lesson learned. I got my water, the &#8220;it&#8217;s a talking dog!&#8221; look, and a new friend. </p>
</blockquote>

<p>Dr. Orlando Kelm, a man of impressive linguistic ability, recently made <a href="http://orkelm.wordpress.com/2008/07/15/how-many-languages-do-you-speak/" >some related observations</a>:</p>

<blockquote>
  <p>My general impression is that people would enjoy foreign languages more if they didn’t have the added pressure of feeling like they are supposed to be equivalent to native speakers.  You will notice that our educational system promotes this viewpoint too.  We generally teach foreign languages as if learners are somehow going to be total experts some day. (Why else would we spend weeks teaching third semester college students about all of the adjective clauses that trigger the subjunctive in Spanish?) My general impression, however, is that the majority of our learners do not need to speak like undercover spies. They would be just as happy having a great time talking about sushi with Japanese friends in Japanese.</p>
</blockquote>

<p>Hear, hear!</p>

<p>I often wonder how good I want my Chinese to be. I have lots of room to expand my vocabulary and improve my ability to express myself, but there are two big questions: (1) <em>do I really need to?</em> and (2) do <em>I really <strong>want</strong> to?</em></p>

<p>I&#8217;ve gotta say, an unrelenting drive for perfection isn&#8217;t exactly the most persuasive linguistic motivation, and the longer I live, the more practical I become. The truth is, I&#8217;m not a terribly talkative person, and I&#8217;m already pretty comfortable in Chinese. I don&#8217;t want to be a Chinese spy (ha!), and I really don&#8217;t want to memorize the damn <em>chengyu</em> dictionary. I&#8217;d rather get my Spanish and Japanese back to levels where I&#8217;m more comfortable and able to enjoy the experience of speaking.</p>

<p>Yes, I think I&#8217;ll do that.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/21/getting-by-and-enjoying-it/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>The Death of Handheld Electronic Dictionaries?</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/19/the-death-of-handheld-electronic-dictionaries</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/19/the-death-of-handheld-electronic-dictionaries#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Oct 2008 10:53:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[Android]]></category>

		<category><![CDATA[Chinese study]]></category>

		<category><![CDATA[dictionary]]></category>

		<category><![CDATA[Google]]></category>

		<category><![CDATA[iPhone]]></category>

		<category><![CDATA[Japanese]]></category>

		<category><![CDATA[tech]]></category>

		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<category><![CDATA[Wenlin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1327</guid>
		<description><![CDATA[Steven J wrote me with this question:


  I have been in china for two years and always used paperback dictionaries or the one on my computer. However, now that i will start studying it seems more handy to have one of these pocket size electronic dictionaries.  However it seems that all of these [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Steven J wrote me with this question:</p>

<blockquote>
  <p>I have been in china for two years and always used paperback dictionaries or the one on my computer. However, now that i will start studying it seems more handy to have one of these pocket size electronic dictionaries.  However it seems that all of these machines have a pinyin function for INPUT only. When looking up a word in english, it only gives you characters.  This is quite a pain in the ass for someone like me who can speak some Chinese, but is almost illiterate.  Do you have any advice  on where to find one of these gadgets that would suit my needs better or can you redirect me to a good place to find information on this topic?</p>
</blockquote>

<p>I went through this exact same dilemma when I first arrived in China. I had my handy <a href="http://www.amazon.com/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.com%2FConcise-English-Chinese-Chinese-English-Dictionary-Third%2Fdp%2F7100039339%3Fie%3DUTF8%26s%3Dbooks%26qid%3D1224412868%26sr%3D8-1&#038;tag=sinosplice-20&#038;linkCode=ur2&#038;camp=1789&#038;creative=9325" >Oxford Concise English-Chinese Chinese-English Dictionary</a><img border="0"  src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=sinosplice-20&amp;l=ur2&amp;o=1"  width="1"  height="1"  alt=""  style="border:none !important; margin:0px !important;" />
 which I took everywhere. I noticed the Chinese students all had these little handheld electronic dictionaries, and I wanted one to help me with Chinese. But they really don&#8217;t help you a whole lot when you have no way to look up the pinyin for the characters that appear.</p>

<p>I had a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Canon_Wordtank" >Canon Wordtank</a> to help me get through my Japanese studies, and it was great. Designed for the student of Japanese, it provided a &#8220;jump&#8221; feature which made it easy enough to look up the readings of any word even if the readings weren&#8217;t directly displayed everywhere. It got me through my last two years of formal Japanese study, which involved a lot of reading and translation.</p>

<p>But for Chinese? I&#8217;ve seen some really cool dictionaries that essentially do what the Wordtank does, but for English, Mandarin, Cantonese, <em>and</em> Japanese. With audio. They&#8217;re not cheap, though.</p>

<p>I never found a reasonably priced handheld Chinese electronic dictionary that did what I want. I ended up jotting down words and looking them up at home on <a href="http://www.wenlin.com" >Wenlin</a> or online.</p>

<p>The heyday of these little handheld dictionaries is coming to an end. I know several people that use their Nokia cell phones for all their English-Chinese dictionary needs. New dictionary apps for the iPhone abound, and the iPhone already has <a href="http://learningonyourterms.com/2008/practicing-characters-with-your-iphone/" >great handwriting recognition support for Chinese built in</a>. <a href="http://code.google.com/android/what-is-android.html" >Google&#8217;s Android</a> is sure to have no shortage of dictionary apps; maybe even official <a href="http://translate.google.com" >Google Translate</a> dictionary functions.</p>

<p>If you&#8217;ve made it this far without a handheld electronic dictionary, then you should just hold on a little longer. The days of single-function handheld electronic devices are numbered. I, for one, wish this new generation of handheld devices would move in for the kill a little faster.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/19/the-death-of-handheld-electronic-dictionaries/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>chinaSMACK</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/15/chinasmack</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/15/chinasmack#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Oct 2008 14:57:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[current events]]></category>

		<category><![CDATA[other blogs]]></category>

		<category><![CDATA[society]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1324</guid>
		<description><![CDATA[By now, many of my readers are well acquainted with a relatively new blog called chinaSMACK. It&#8217;s kind of like &#8220;EastSouthWestNorth Lite,&#8221; in that it takes Chinese media and translates it to English for a foreign audience, but stays away from the heavy political topics.

Here&#8217;s an excerpt from the chinaSMACK manifesto:


  I decided to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>By now, many of my readers are well acquainted with a relatively new blog called <strong><a href="http://www.chinasmack.com/" >chinaSMACK</a></strong>. It&#8217;s kind of like &#8220;<a href="http://www.zonaeuropa.com/weblog.htm" >EastSouthWestNorth</a> Lite,&#8221; in that it takes Chinese media and translates it to English for a foreign audience, but stays away from the heavy political topics.</p>

<p>Here&#8217;s an excerpt from the <a href="http://www.chinasmack.com/about/" >chinaSMACK manifesto</a>:</p>

<blockquote>
  <p>I decided to make this website and share a “slice of Chinese life” with English-speaking foreigners. I will collect and repost all of the hot, popular, interesting, outrageous, and shocking things that I see on the Chinese-language internet so foreigners can understand, experience, and enjoy also. Maybe there will be some cultural differences and maybe not every foreigners will understand what Chinese think is funny, sad, angry, or ridiculous but I will try to translate and explain the “cultural context.”</p>
  
  <p>No politics! I will not talk about politics. I do not want to. It is too serious and not fun. Other people can do that if they are bored.</p>
  
  <p>I just want to show a piece of the real China, real Chinese life, and real Chinese people. I want to show our beautiful side, our fun side, our sexy side, and even our ugly side. No one is perfect, everyone makes mistakes, does bad things, and hurt other people sometimes. Chinese people can be serious and Chinese people can be silly too. We love and we hate. We have dreams and we have fears just like everyone else.  We have sex and we fight too. Even if we are from different countries and different cultures, everyone laughs and everyone cries. I hope my website will help foreigners realize that Chinese people are very similar to them and not so different.</p>
</blockquote>

<p>If you&#8217;re unfamiliar with chinaSMACK and the above sounds good to you, <a href="http://www.chinasmack.com/" >take a look</a>. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/15/chinasmack/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Syntactic Anguish of the Verb-Object-Modifier Variety</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/13/syntactic-anguish-of-the-verb-object-modifier-variety</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/13/syntactic-anguish-of-the-verb-object-modifier-variety#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 14:15:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[Chinese study]]></category>

		<category><![CDATA[grammar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1316</guid>
		<description><![CDATA[你中文说得很好！ You speak Chinese very well.

This is a compliment paid nearly every person with the guts to try out his spoken Mandarin skills in China. All you gotta do is try.

But the simple sentence above contains a grammar pattern which students of Mandarin Chinese take quite some time getting the hang of. Translating word for [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>你中文说得很好！ <em>You speak Chinese very well.</em></p>

<p>This is a compliment paid nearly every person with the guts to try out his spoken Mandarin skills in China. All you gotta do is try.</p>

<p>But the simple sentence above contains a grammar pattern which students of Mandarin Chinese take quite some time getting the hang of. Translating word for word, a beginner student will take this English sentence:</p>

<blockquote>
  <p>You speak Chinese very well.</p>
</blockquote>

<p>&#8230;and render it as this sentence:</p>

<blockquote>
  <p><span title="WRONG-O!"  style="color:red" >×</span><span class="info"  title="nǐ" >你</span><span class="info"  title="shuō" >说</span><span class="info"  title="Zhōngwén" >中文</span><span class="info"  title="hěn" >很</span><span class="info"  title="hǎo" >好</span>。</p>
</blockquote>

<p>Unfortunately, in Mandarin Chinese this sentence is ungrammatical. This pattern, fine in English, is all broken in Chinese:</p>

<blockquote>
  <p><span title="WRONG-O!"  style="color:red" >×</span>Noun + Verb + Object + [Modifier of Verb]</p>
</blockquote>

<p>There are two solutions to this brokenness in Chinese:</p>

<p><strong>#1 Repeat the Verb</strong></p>

<p>That object between the verb and its modifier breaks a sacred connection. You can&#8217;t do it. But while you can&#8217;t break the connection, you can simply duplicate the verb:</p>

<blockquote>
  <p><span class="info"  title="nǐ" >你</span><span class="info"  title="shuō" >说</span><span class="info"  title="Zhōngwén" >中文</span><span class="info"  title="shuō" >说</span><span class="info"  title="de" >得</span><span class="info"  title="hěn" >很</span><span class="info"  title="hǎo" >好</span>。</p>
  
  <p>Noun + (<strong>Verb</strong> + Object) + (<strong>Verb</strong> + [Modifier of Verb])</p>
</blockquote>

<p><em>Voila!</em> Connection preserved. You just have to get used to duplicating the verb, which, to a speaker of English, seems mighty unnecessary.</p>

<p><strong>#2 Move the Object</strong></p>

<p>As mentioned above, you can&#8217;t break the sacred verb-modifier connection. So why not move the object? This totally works, and it&#8217;s <em>usually</em> moved to right after the subject:</p>

<blockquote>
  <p><span class="info"  title="nǐ" >你</span><span class="info"  title="Zhōngwén" >中文</span><span class="info"  title="shuō" >说</span><span class="info"  title="de" >得</span><span class="info"  title="hěn" >很</span><span class="info"  title="hǎo" >好</span>。</p>
  
  <p>Noun + <strong>Object</strong> + (<strong>Verb</strong> + [Modifier of Verb])</p>
</blockquote>

<p>This is just really awkward for a beginner student. Why do you have to put the object <em>before</em> the verb? It seems really weird. Well, you don&#8217;t <em>have</em> to. You can also duplicate the verb. But that feels awkward too.</p>

<p>This pattern is so common, however, that it cannot be ignored. The more input the student gets, the more he sees that (a) Chinese people just don&#8217;t say it the way I really, really want to say it, and (b) Chinese people use these other two sentence patterns instead.  It seems to me that given the choice between the two awkwardnesses, this is how the linguistic drama tends to unfold over time:</p>

<ol>
<li>Broken sentences following the forbidden pattern</li>
<li>Experimentation with the verb duplication workaround</li>
<li>Attempts to use the verb duplication workaround exclusively</li>
<li>Reluctant acceptance of the object-movement workaround</li>
<li>Relative verb-object-modifier harmony</li>
</ol>

<p>These are just my own observations, but apparently the verb duplication seems easier, while the object moving is actually more common in the casual Chinese of native speakers (although both are common).</p>

<p>How about you? Are you in the midst of this syntactic anguish? Do you remember being there once?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/13/syntactic-anguish-of-the-verb-object-modifier-variety/feed</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
