<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.3.2" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>Sinosplice: Life</title>
	<link>http://www.sinosplice.com/life</link>
	<description>Try to Understand China. Learn Chinese.</description>
	<pubDate>Sat, 10 May 2008 03:43:34 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.2</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Expatriate</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/05/10/expatriate</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/05/10/expatriate#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 May 2008 03:43:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[art]]></category>

		<category><![CDATA[other blogs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/05/10/expatriate</guid>
		<description><![CDATA[My friend Illy passed on to me a link to the blackout poems of Austin Kleon. Here&#8217;s the one that most caught my eye:



The craziest thing is that I actually had this idea before. I tried to do it with stories about China, and I failed miserably. I&#8217;m not sure whether it was the material [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>My friend Illy passed on to me a link to the <a href="http://www.austinkleon.com/category/newspaper-blackout-poems/" >blackout poems</a> of Austin Kleon. Here&#8217;s the one that most caught my eye:</p>

<p class="center big500"   style="text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/deathtogutenberg/2457851787/" ><img src="http://farm3.static.flickr.com/2208/2457851787_030900a67f_o.gif"  alt="expatriate"  width="500"  height="822" /></a></p>

<p>The craziest thing is that I actually <em>had this idea before</em>. I tried to do it with stories about China, and I failed miserably. I&#8217;m not sure whether it was the material I had to work with or my own lack of creativity at fault. Cool to see that Austin has more than pulled it off&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/05/10/expatriate/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>China According to the Chinese</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/05/07/china-according-to-the-chinese</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/05/07/china-according-to-the-chinese#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 May 2008 15:18:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[culture]]></category>

		<category><![CDATA[funny]]></category>

		<category><![CDATA[maps]]></category>

		<category><![CDATA[Micah]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/05/07/china-according-to-the-chinese</guid>
		<description><![CDATA[Micah posts two hilarious maps of China (Chinese required):


China according to the Beijingers
China according to the Shanghainese


Sorry, I&#8217;m a bit too busy lately to translate this, but it&#8217;s quite revealing culturally, so if you&#8217;re a student of Chinese, it&#8217;s worth it to get out your China map and a dictionary.

Unkind as it may sound, I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Micah <a href="http://msittig.blogspot.com/2008/05/click-for-full-size.html" >posts</a> two hilarious maps of China (Chinese required):</p>

<ul>
<li><strong><a href="http://msittig.wubi.org/imgs/china-map-beijingers.jpg" >China according to the Beijingers</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://msittig.wubi.org/imgs/china-map-shanghainese.jpg" >China according to the Shanghainese</a></strong></li>
</ul>

<p>Sorry, I&#8217;m a bit too busy lately to translate this, but it&#8217;s quite revealing culturally, so if you&#8217;re a student of Chinese, it&#8217;s worth it to get out your China map and a dictionary.</p>

<p>Unkind as it may sound, I got a huge kick out of the labels placed by both groups on the Wenzhounese. (I need to blog someday about Wenzhou&#8230;)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/05/07/china-according-to-the-chinese/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>No Chinese Story Voices</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/05/06/no-chinese-story-voices</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/05/06/no-chinese-story-voices#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 May 2008 16:46:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[comments]]></category>

		<category><![CDATA[linguistics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/05/06/no-chinese-story-voices</guid>
		<description><![CDATA[In a comment on my Sign Language Expression post, commenter Justin writes:


  You know what else I noticed? Chinese don’t make any voices but their own when delivering stories. Of course relating real stories my “bad ass dad” voice and “bitchy mom” voice are nothing like my parent’s real voices, but they can reveal [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In a comment on my <a href="http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/05/02/sign-language-expression-vs-chinese-culture" >Sign Language Expression</a> post, commenter <a href="http://englishbanditry.com/" >Justin</a> writes:</p>

<blockquote>
  <p>You know what else I noticed? Chinese don’t make any voices but their own when delivering stories. Of course relating real stories my “bad ass dad” voice and “bitchy mom” voice are nothing like my parent’s real voices, but they can reveal a lot about my attitude towards the things they would say to me. (Be it authoritarian or intentionally trying to annoy me by talk on about trivial affairs.)</p>
</blockquote>

<p>Interesting observation! I had never thought about that before, but after going over it in my head a while, I couldn&#8217;t think of any personal instances to counter Justin&#8217;s claim. The only &#8220;voice&#8221; I can recall Chinese friends doing is the &#8220;foreigner accent,&#8221; or &#8220;Taiwan accent,&#8221; which is not the same thing.</p>

<p>I suspect there&#8217;s more to this&#8230; anyone have any anecdotes to add, or links to linguistic research on the cross-cultural role of &#8220;doing voices&#8221; in communication?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/05/06/no-chinese-story-voices/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Sign Language Expression VS Chinese Culture</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/05/02/sign-language-expression-vs-chinese-culture</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/05/02/sign-language-expression-vs-chinese-culture#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 May 2008 08:43:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[Alice]]></category>

		<category><![CDATA[linguistics]]></category>

		<category><![CDATA[sign language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/05/02/sign-language-expression-vs-chinese-culture</guid>
		<description><![CDATA[I got several comments on the Deaf, Not Dumb post (one comment actually on the site) relating to Alice&#8217;s facial expressions. The observation was that Alice seems to be much more expressive when she signs than the average Chinese person is during conversation.

I can understand this point. I remember when I first arrived in China [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I got several comments on the <a href="http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/22/deaf-not-dumb-chinese-sign-language" >Deaf, Not Dumb</a> post (<a href="http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/22/deaf-not-dumb-chinese-sign-language#comment-292856" >one comment</a> actually on the site) relating to <a href="http://blog.sina.com.cn/alicespace" >Alice</a>&#8217;s facial expressions. The observation was that Alice seems to be much more expressive when she signs than the average Chinese person is during conversation.</p>

<p>I can understand this point. I remember when I first arrived in China and was still learning to communicate in Chinese, I was often told, &#8220;<span class="info"  title="nǐ de" >你的</span><span class="info"  title="biǎoqíng" >表情</span><span class="info"  title="hěn" >很</span><span class="info"  title="fēngfù" >丰富</span>&#8221; (your [facial] expressions are very &#8220;rich&#8221;), in other words, &#8220;your face is so expressive when you talk.&#8221; I may have been exaggerating my expressions a bit to make up for lacking linguistic ability, but I remember once trying to coach a Chinese friend into being more expressive, trying to get her to raise her eyebrows more, etc., to which she responded, &#8220;I can&#8217;t. I&#8217;m Chinese.&#8221; Of course that response is somewhat ridiculous, but clearly there are different cultural norms at work.</p>

<p>When it comes to sign language, facial expression is an integral part of communication. According to <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sign_language" >Wikipedia</a>:</p>

<blockquote>
  <p>In linguistic terms, sign languages are as rich and complex as any oral language, despite the common misconception that they are not &#8220;real languages&#8221;. Professional linguists have studied many sign languages and found them to have every linguistic component required to be classed as true languages.</p>
  
  <p>[&#8230;]</p>
  
  <p>Sign languages, like oral languages, organize elementary, meaningless units (phonemes; once called cheremes in the case of sign languages) into meaningful semantic units. The elements of a sign are <strong>H</strong>andshape (or Handform), <strong>O</strong>rientation (or Palm Orientation), <strong>L</strong>ocation (or Place of Articulation), <strong>M</strong>ovement, and Non-manual markers (or <strong>Facial Expression</strong>), summarised in the acronym <strong>HOLME</strong>.</p>
</blockquote>

<p>So, basically, when Chinese culture (less emphasis on facial expression) duked it out with the key elements of sign language (HOLME), Chinese culture had to give.</p>

<p>I think it&#8217;s fair to compare facial expression in sign language with sentence intonation in speech. You can still communicate if you&#8217;re bad at it, and some students might even think it&#8217;s unimportant, but the reality is that <a href="http://www.bu.edu/bridge/archive/2000/01-21/features3.html" >it&#8217;s essential for natural, native-like communication</a>.</p>

<p>This difference in the role of facial expression can be hard to get used to for students of sign language. As I understand it, the Deaf sometimes chide hearing students of sign language with the remark, &#8220;you talk like a robot.&#8221;</p>

<hr width="50%" />

<p><strong>UPDATE:</strong> Alice tells me she has actually been criticized by other Deaf people for being <em>too expressive</em> (especially as a woman) when communicating. Interesting&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/05/02/sign-language-expression-vs-chinese-culture/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Enslaved by Telecommunications Corporations</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/26/enslaved-by-telecommunications-corporations</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/26/enslaved-by-telecommunications-corporations#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Apr 2008 04:05:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[observations]]></category>

		<category><![CDATA[society]]></category>

		<category><![CDATA[USA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/26/enslaved-by-telecommunications-corporations</guid>
		<description><![CDATA[An old high school friend recently visited me here in Shanghai with her husband. Our chat made the usual rounds of old friends, life updates, etc., and then settled on China. When it comes to discussing life in modern China, one topic I find myself returning to again and again in my conversations with Americans [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>An old high school friend recently visited me here in Shanghai with her husband. Our chat made the usual rounds of old friends, life updates, etc., and then settled on China. When it comes to discussing life in modern China, one topic I find myself returning to again and again in my conversations with Americans is the whole cell phone thing. Americans are always blown away by how easy and convenient (for the <em>consumer</em>) the system here is.</p>

<p>My own situation:</p>

<ul>
<li>Monthly <a title="click for currency conversion"  href="http://www.google.com/search?q=30+rmb+in+usd" >30 RMB</a> plan with China Telecom, comes with talk time and plenty of text messages. I don&#8217;t think I ever exceed my limit, but if I do, I pay very little extra.</li>
<li>Cell phone bill paid by prepaid card, which I can purchase at any convenience store in increments of 100 RMB or 50 RMB. I only need to do this about once every three months, and it takes 5 minutes to add the money to my account. China Telecom SMSes me when I need to re-up.</li>
<li>My account and phone number are linked to my SIM card, which I can remove from my cell phone at any time and use in any other cell phone here in China. Upgrading a cell phone is as easy as removing and inserting a SIM card, and takes less than a minute.</li>
<li>No mail, no credit cards.</li>
</ul>

<p>I don&#8217;t even know the full extent of the hell that American telecommunications companies put their customers through, because I never had to deal with it myself. I got my first cell phone in China. But it all sounds really stupid. The whole concept of &#8220;cell phone minutes&#8221; annoys me.</p>

<p>The one drawback of not being enslaved by the telecommunications companies is that any cell phone you can steal you can use immediately by simply swapping out the SIM card. Small price to pay, I say. Just be careful.</p>

<p>The worst part about all this is that when Americans come here and realize that <em>even China</em> has a way better cell phone system in place, they are blown away, but they are nevertheless completely resigned to their fate.  And yet, it doesn&#8217;t have to be that way&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/26/enslaved-by-telecommunications-corporations/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Deaf, not Dumb: Chinese Sign Language</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/22/deaf-not-dumb-chinese-sign-language</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/22/deaf-not-dumb-chinese-sign-language#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 15:16:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[Alice]]></category>

		<category><![CDATA[other blogs]]></category>

		<category><![CDATA[sign language]]></category>

		<category><![CDATA[Taiwan]]></category>

		<category><![CDATA[YouTube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/22/deaf-not-dumb-chinese-sign-language</guid>
		<description><![CDATA[It&#8217;s been a while since I last wrote about sign language, but some interesting YouTube videos by Alice (胡晓姝) recently pulled me back into it.

Below is the video that I found most fascinating. It&#8217;s subtitled in Chinese, but worth a watch even if you don&#8217;t read Chinese. I&#8217;ll sum up the main points in English [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s been a while since I last wrote about <a href="http://www.sinosplice.com/life/archives/tag/sign-language" >sign language</a>, but some interesting <a href="http://youtube.com/user/huxiaoshu" >YouTube videos</a> by <strong><a href="http://blog.sina.com.cn/alicespace" >Alice</a></strong> (<span class="info"  title="Hú Xiǎoshū" >胡晓姝</span>) recently pulled me back into it.</p>

<p>Below is <a href="http://youtube.com/watch?v=8j4bkQ09Bbs" >the video</a> that I found most fascinating. It&#8217;s subtitled in Chinese, but worth a watch even if you don&#8217;t read Chinese. I&#8217;ll sum up the main points in English below the video.</p>

<p class="center"   style="text-align: center;"><object width="425"  height="355" ><param name="movie"  value="http://www.youtube.com/v/8j4bkQ09Bbs&#038;hl=en" /></param><param name="wmode"  value="transparent" /></param><embed src="http://www.youtube.com/v/8j4bkQ09Bbs&#038;hl=en"  type="application/x-shockwave-flash"  wmode="transparent"  width="425"  height="355" ></embed></object></p>

<p>Before I list Alice&#8217;s main points, I need to first explain some background. In the video, Alice discusses the Chinese sign language counterparts of the Chinese words <span class="info"  title="lóngyǎrén" >聋哑人</span> (literally, &#8220;deaf mute person&#8221;) and <span class="info"  title="lóngrén" >聋人</span> (&#8221;Deaf person&#8221;).  The former is the most common way to refer to a Deaf person in Chinese, whereas the latter is the word many in the Chinese Deaf community wishes everyone would use. <span class="info"  title="yǎba" >哑巴</span> is the word for &#8220;mute,&#8221; and it&#8217;s definitely not polite.</p>

<p>Alice&#8217;s main points are:</p>

<ul>
<li>The Deaf Chinese are used to using signs for &#8220;deaf-mute&#8221; (<span class="info"  title="lóngyǎrén" >聋哑人</span>) and &#8220;mute&#8221; (<span class="info"  title="yǎba" >哑巴</span>) but these signs are not respectful to Deaf people.</li>
<li>Overseas, Deaf communities stopped using the expression &#8220;deaf-mute&#8221; 20 years ago, and only China persists.</li>
<li>It was foreigners that appreciated that within the character for deaf, &#8220;<span class="info"  title="lóng" >聋</span>,&#8221; is the character <span class="info"  title="lóng" >龙</span>, meaning &#8220;dragon,&#8221; a traditional mythological protector being. That&#8217;s pretty cool!</li>
<li>The traditional Chinese sign for &#8220;deaf-mute&#8221; (<span class="info"  title="lóngyǎrén" >聋哑人</span>) is loaded with negative connotations, but there is an international symbol for for &#8220;Deaf person&#8221; (<span class="info"  title="lóngrén" >聋人</span>) that we should be using.</li>
<li>The word &#8220;deaf-mute&#8221; (<span class="info"  title="lóngyǎrén" >聋哑人</span>) should also be rejected because &#8220;deaf&#8221; and &#8220;mute&#8221; are two separate concepts; deaf does not have to mean unable to speak, and being unable to speak does not mean one must be deaf.</li>
<li>Some Deaf people believe basic, improvised signs are lowly and spoil the aesthetics of the language. This is wrong, because sign language is the language of the Deaf, developed by the Deaf, with its own grammar and special characteristics.</li>
<li>There are two kinds of sign language: literary sign language (<span class="info"  title="wénfǎ shǒuyǔ" >文法手语</span>), used to reflect mainstream written language, and natural sign language (<span class="info"  title="zìrán shǒuyǔ" >自然手语</span>), the everyday language of the Deaf.</li>
<li>Deaf people are not handicapped people (<span class="info"  title="cánjírén" >残疾人</span>). We have our own culture and language. Let&#8217;s unite and improve ourselves.</li>
<li>The Chinese Deaf community needs to be bolder, to candidly discuss issues and to struggle together.</li>
<li>Remember, it&#8217;s <span class="info"  title="lóngrén" >聋人</span>, not <span class="info"  title="lóngyǎrén" >聋哑人</span>. Spread the word: <span class="info"  title="lóngrén" >聋人</span>.</li>
</ul>

<p>I have to say, this video fascinated me. There&#8217;s so much there, linguistically (not to mention that it was filmed next to a sushi conveyor belt, which is just damn cool). I think you can tell when a gifted orator makes a stirring speech in a foreign language, and this is the same feeling I get watching Alice deliver her message. It&#8217;s inspiring.</p>

<p>My favorite part of the video is the stretch from 1:12 to 1:22. You can easily tell from Alice&#8217;s facial expression that the sign for &#8220;deaf-mute&#8221; (<span class="info"  title="lóngyǎrén" >聋哑人</span>), which uses the pinky finger, is distasteful, and that one should use the index finger instead to say &#8220;Deaf person&#8221; (<span class="info"  title="lóngrén" >聋人</span>). It&#8217;s not just a matter of arbitrary signs, though. In Chinese sign language, the sign for &#8220;good&#8221; (<span class="info"  title="hǎo" >好</span>) is the &#8220;thumbs up&#8221; sign. The opposite of that is thumb in, pinky out. That&#8217;s the sign for &#8220;bad&#8221; (<span class="info"  title="bù hǎo" >不好</span>). So the meaning of the sign for &#8220;deaf-mute&#8221; is clear: &#8220;ears bad, mouth bad.&#8221; Quite negative. The newer sign uses the index finger, drawing attention to the ear and mouth without disparaging it.  You can watch Alice put down the negativity of the pinky finger and choose the index finger instead.</p>

<p>Check out <a href="http://youtube.com/user/huxiaoshu" >Alice&#8217;s other videos</a>. Not all of them have Chinese subtitles, but one interesting one that does is an <a href="http://youtube.com/watch?v=FsRmb_GJVpU" >interview with Deaf rapper Signmark</a>. Alice interviews him in international sign language.</p>

<p>I haven&#8217;t watched them all, but it looks like none of Alice&#8217;s videos to date have English subtitles. I&#8217;m working on convincing her that it would be worthwhile.</p>

<hr width="50%" />

<p><strong>Related:</strong> </p>

<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=F0zkQPH6-LM" >&#8220;deaf&#8221; vs. &#8220;Deaf&#8221;</a> (read the explanation on the side)</li>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=sYP2FawU2ik" >Signmark rapping in Japan</a> (note the character on the back of the group&#8217;s shirts)</li>
<li>the 2009 <a href="http://www.deaflympics.com/" >Deaflympics</a> are in <strong>Taipei</strong>, <em>the year after the Beijing 2008 Olympics</em> (coincidence??)</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/22/deaf-not-dumb-chinese-sign-language/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Office Moved, Life Improved</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/19/office-moved-life-improved</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/19/office-moved-life-improved#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Apr 2008 14:39:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[ChinesePod]]></category>

		<category><![CDATA[John B]]></category>

		<category><![CDATA[transportation]]></category>

		<category><![CDATA[work]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/19/office-moved-life-improved</guid>
		<description><![CDATA[Life has just gotten way better for me. Last Friday Praxis Language (home of ChinesePod) moved to the Zhongshan Park area (where I live).

Why is this a big deal? Well, it means I can walk to work. It&#8217;s about more than convenience, though.

I used to take the subway to work every morning, and then back [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Life has just gotten <em>way</em> better for me. Last Friday Praxis Language (home of ChinesePod) moved to the Zhongshan Park area (where I live).</p>

<p>Why is this a big deal? Well, it means I can walk to work. It&#8217;s about more than convenience, though.</p>

<p>I used to take the subway to work every morning, and then back home at night. My commute took me down Line 2, through the People&#8217;s Square exchange, over to Line 1, <em>at rush hour</em>. Hey, millions of people do this every day in this city, so why shouldn&#8217;t I? Well, eventually I learned why. Over time the <a href="http://www.sinosplice.com/life/archives/2006/08/24/the-commutants" >crushing commuting hordes</a> really got to me. I would start every day lying in bed cursing my alarm clock, dreading my commute, and then, after running the gauntlet again, arrive at work in a foul mood. At the end of the day when work was finally over and I could relax, my bad mood would be reinstated by the commute home. It all added up to a significant amount of unhappiness, far exceeding the daily hour and a half I spent in commute.</p>

<p>I tried carpooling, but that didn&#8217;t work. Eventually I started taking taxis a lot more. It was kind of expensive, but I learned it was well worth it. I was buying back a pleasant emotional state, and it was a good value.</p>

<p>Toward the end, <a href="http://biesnecker.com" >John B</a> and I started carpooling by taxi in the morning and taking the subway home after work. We had to leave a half hour earlier in the morning to ensure that we&#8217;d get a taxi every day, but we could split the fare.  <em>Totally worth it.</em></p>

<p>Starting Monday I&#8217;ll be walking or biking to work every day.  It&#8217;s going to be sweet.</p>

<p>If you&#8217;re planning on living in Shanghai and wondering how close to work you want to live, I say <em>VERY</em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/19/office-moved-life-improved/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Barack Obama in Shanghai (with Evil Obama)</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/16/barack-obama-in-shanghai-with-evil-obama</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/16/barack-obama-in-shanghai-with-evil-obama#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Apr 2008 13:50:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[current events]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/16/barack-obama-in-shanghai-with-evil-obama</guid>
		<description><![CDATA[This picture, taken over the weekend, shows Barack Obama with his secret evil twin, &#8220;Evil Obama,&#8221; in Shanghai. (Evil Obama is recognizable by his mustache, goatee, and evilly slanted eyebrows.) Careful study of this photo shows that no Photoshop work has been done.



I&#8217;m not sure what Obama is doing in Shanghai at a crucial election [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This picture, taken over the weekend, shows <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Barack_Obama" >Barack Obama</a> with his secret evil twin, &#8220;Evil Obama,&#8221; in <em>Shanghai</em>. (Evil Obama is recognizable by his mustache, goatee, and evilly slanted eyebrows.) Careful study of this photo shows that no Photoshop work has been done.</p>

<p class="center big500"   style="text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2418006621/"  title="Obama and Evil Obama Support Sinosplice by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3077/2418006621_10030ac7cc.jpg"  width="500"  height="375"  alt="Obama and Evil Obama Support Sinosplice" /></a></p>

<p>I&#8217;m not sure what Obama is doing in Shanghai at a crucial election time like this, but I was pleasantly surprised to see Evil Obama donning an attractive Sinosplice sweatshirt.</p>

<p>Now, as regular readers of this blog know well, I do <em>apolitical</em> China commentary. In this case, however, it&#8217;s <em>Obama</em> advocating <em>Sinosplice</em>. Nothing political about that!</p>

<p>By the way, now that the weather is warmed up, you might be interested in these <a href="http://www.cafepress.com/sinosplice" >Chinese-related Sinosplice t-shirts</a>:</p>

<p class="center"   style="text-align: center;"><a href="http://www.cafepress.com/sinosplice"  title="Sinosplice T-shirts by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3021/2418860744_fbfb0b7b02_o.jpg"  width="428"  height="320"  alt="Sinosplice T-shirts" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/16/barack-obama-in-shanghai-with-evil-obama/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Kevin Rudd&#8217;s Chinese, Analyzed</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/12/kevin-rudds-chinese-analyzed</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/12/kevin-rudds-chinese-analyzed#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Apr 2008 08:24:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[Chinese study]]></category>

		<category><![CDATA[ChinesePod]]></category>

		<category><![CDATA[current events]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/12/kevin-rudds-chinese-analyzed</guid>
		<description><![CDATA[Kevin Rudd with Wu Bangguo

You may have heard of Kevin Rudd, the latest laowai to become famous for speaking fluent Chinese. This guy is kind of different, though, because he happens to be the new Prime Minister of Australia.

Yesterday&#8217;s ChinesePod lesson is about Kevin Rudd&#8217;s Chinese. Overall a very positive review, of course, but it&#8217;s [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="captioned left"     style="width:218pxfloat: left; margin-right: 10px; margin-bottom: 2px;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2407374474/"  title="Kevin Rudd, Wu Bangguo by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3053/2407374474_495d9a0d43_m.jpg"  width="218"  height="240"  alt="Kevin Rudd, Wu Bangguo" /></a><p>Kevin Rudd with Wu Bangguo</p></div>

<p>You may have heard of <strong><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kevin_Rudd" >Kevin Rudd</a></strong>, the latest <em>laowai</em> to become famous for speaking fluent Chinese. This guy is kind of different, though, because he happens to be the new Prime Minister of Australia.</p>

<p><a href="http://chinesepod.com/lessons/%E6%BE%B3%E6%B4%B2%E6%80%BB%E7%90%86%E7%A7%80%E4%B8%AD%E6%96%87?a_aid=9bcfed7a&#038;a_bid=47d13eea" >Yesterday&#8217;s ChinesePod lesson</a> is about Kevin Rudd&#8217;s Chinese. Overall a very positive review, of course, but it&#8217;s an interesting exercise for advanced students to hear what <span class="info"  title="xiǎo yǔbìng" >小语病</span> (little language problems) he still has in his speech.</p>

<p>My co-worker Clay commented that if you compare the Chinese Rudd uses in his public appearances from a few months ago with the Chinese he uses now, it has gotten a lot better. It does make me wonder what kind of coaching Rudd gets on his Chinese, and as the Prime Minister of Australia, what kind of priority does he put on improving his Chinese (a truly powerful diplomatic tool)? Is it worth 10 hours of intense language training a week?  More?</p>

<p>Anyway, check out the lesson: <a href="http://chinesepod.com/lessons/%E6%BE%B3%E6%B4%B2%E6%80%BB%E7%90%86%E7%A7%80%E4%B8%AD%E6%96%87?a_aid=9bcfed7a&#038;a_bid=47d13eea" >ChinesePod Media - 澳洲总理秀中文</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/12/kevin-rudds-chinese-analyzed/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Learning by not looking everything up</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/08/learning-by-not-looking-everything-up</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/08/learning-by-not-looking-everything-up#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Apr 2008 10:45:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[Chinese study]]></category>

		<category><![CDATA[ChinesePod]]></category>

		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/08/learning-by-not-looking-everything-up</guid>
		<description><![CDATA[A recent conversation on ChinesePod brought up the question of how much input learners need, and how much &#8220;study work&#8221; needs to be done on that input.  Here are some of my ideas:


  &#8230;You DO need more input. Don&#8217;t treat all input equally, though. Massive input is great, but you definitely don&#8217;t need [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A recent conversation on <a href="http://chinesepod.com/?a_aid=9bcfed7a&#038;a_bid=47d13eea" >ChinesePod</a> brought up the question of how much input learners need, and how much &#8220;study work&#8221; needs to be done on that input.  Here are some of my ideas:</p>

<blockquote>
  <p>&#8230;You DO need more input. Don&#8217;t treat all input equally, though. <a href="http://208.145.80.1/lingualinks/LANGUAGELEARNING/EssaysOnFieldLanguageLearning/LanggLrnngInThRlWrldFrNnBgnnrs/PrincipleIExposeYourselfToMass.htm" >Massive input</a> is great, but you definitely don&#8217;t need to be looking up every word you don&#8217;t know. This is a trap I myself have fallen for many times in the past. It can turn a great source of input into a frustrating chore.</p>
  
  <p>So I think the best thing for you would be to expose yourself to as much Chinese as possible (that&#8217;s always great), but don&#8217;t actively STUDY it all&#8230; Just listen/watch/read and absorb what you can, and don&#8217;t worry about the rest. Concentrate your studies on using what you have already learned, with incremental advances. Meanwhile, all the extra input you are getting in between &#8220;official study times&#8221; will be quietly improving your Chinese in the background of your mind.</p>
</blockquote>

<p>Then later in the thread:</p>

<blockquote>
  <blockquote>
    <p>Do you really think it is a trap? Didn&#8217;t the &#8220;looking up every word&#8221; phase leave any noticeable advances in your passive vocab base?</p>
  </blockquote>
  
  <p>Actually, I think this is partly a function of your current level, your personality, and your motivation.</p>
  
  <p><a href="http://www.sinosplice.com/life/archives/2007/05/06/how-i-learned-chinese-part-1" >When I first started studying Chinese</a>, I DID look up every word in the material I was studying. After three semesters of Chinese, I came to China with my Oxford English C-E / E-C dictionary, and <a href="http://www.sinosplice.com/life/archives/2007/05/13/how-i-learned-chinese-part-2" >I literally took it with me EVERYWHERE</a>. I really did look everything up.</p>
  
  <p>There comes a point, though, when this becomes quite inefficient, and it&#8217;s much more practical to figure out words by context or to ask people, or to just make simple notes and look words up later at home.</p>
  
  <p>If you are still looking up every word and you don&#8217;t mind, then I say do it. But you will probably reach a point when this begins to become very laborious and it begins to hurt your motivation. It&#8217;s crucial that when you get to this point you realize that you don&#8217;t HAVE to look up every word, that it&#8217;s a rule you set for yourself and a habit you got into; it&#8217;s not the way you HAVE to learn the language. (It&#8217;s also not likely to be the way you learned your first language as a child&#8230; I have two librarian parents who used to always tell me &#8220;look it up,&#8221; but you better believe I only did that as a last resort.)</p>
  
  <p>Now, when I read a Chinese novel, most words I don&#8217;t know can be easily inferred by context. I don&#8217;t worry about them. I don&#8217;t add them to a vocabulary list or anything; that would hurt my enjoyment of the novel and thus my motivation. Of the words I don&#8217;t know on first glance, there are a small class of words I run into which I think are either (1) really worth learning, or (2) crucial to my understanding of the story. These words are usually not hard to recognize. I like to highlight them, but I don&#8217;t stop to go look them up right then. I keep going. Only when it becomes <em>cognitively <strong>unbearable</strong></em> do I actually look up those words (or, more often, ask my wife). It turns out that the majority of the words I highlight I never go back and look up, because I actually understood the story just fine without looking them up.</p>
  
  <p>Sure, I CAN go back and look them up, but I just read a story in Chinese and enjoyed it. Do I really need to look them up?</p>
  
  <p>The answer to that question comes down to personality.</p>
</blockquote>

<p>I also liked Clay&#8217;s method of reading:</p>

<blockquote>
  <p>I also fell into the habit John warns about. It really limits your amount of input. You can get so meticulous in breaking down every single word, that you actually lose the meaning of the passage. I would sometimes get through an article, breaking down every word (and tones!), and two hours later, i don&#8217;t even really fully comprehend it.</p>
  
  <p>I finally had a teacher break me of this, with a pretty simple yet effective method of reading (newspaper articles and short stories in particular). She had me read the passage 3 times.</p>
  
  <p><strong>1st time:</strong> try and read the passage at a speed you would read in a similar speed in your native language. Therefore, FAST!</p>
  
  <p><strong>2nd time:</strong> read it at a slower pace, and circle the words you don&#8217;t know with a pencil.</p>
  
  <p><strong>3rd time:</strong> read it at the same pace, this time flip your pencil around and get ready to erase the ones you figured out on the last go round. There will almost always at least be one of those circled that you will erase.</p>
  
  <p>You can take a normal sized article and get through it three times using this method in 10-15 minutes. In that class, we were timed, and asked ten or so comprehension questions. It&#8217;s amazing how much more of the MEANING of the full passage you can decipher. I know it&#8217;s hard not looking up all those words, as you want to know EVERYTHING. I still have the urge to do it, but it really will limit your input.</p>
</blockquote>

<p>Thanks to Mark on ChinesePod for starting <a href="http://chinesepod.com/connections/viewpost/mark/connect/Reflections+on+two+years+of+CPOD" >the thread</a> [free <a href="http://chinesepod.com/?a_aid=9bcfed7a&#038;a_bid=47d13eea" >ChinesePod</a> account required to access the original post].</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/08/learning-by-not-looking-everything-up/feed</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
