I noticed these ads recently in the subway. They’re sponsored by the Shanghai fire department. It makes sense to want to raise fire safety awareness in light of the recent tragic fire, but I don’t really get the whole “firewall” thing. Like in English, the Chinese term 防火墙 seems to be used primarily in the IT industry these days.
P.S. My dictionary says “firewall” is another word for “Chinese wall.” Hmmm.
I’m organizing an event that takes place tonight in Shanghai at Xindanwei (details here):
If you’re familiar with Tom, you know he puts a lot of thought into his songs. This talk is going to be kind of like a real-life “director’s commentary” version of a DVD, except the commentary comes after the content. Tom is going to play three different songs (one of them in Chinese) while the lyrics are displayed, and then he’ll talk about the inspiration and experiences that went into each song. Of course, he’ll also answer questions from the audience.
The event is 30 RMB, and includes drinks and snacks. Remember: it’s tonight!
Spotted in the electronics market at the southwest corner of Huaihai Rd. and S. Xizang Rd.:
The 256 GB drive is fake. The vendor in the electronics market admitted to me that the actual hardware was a 64 GB drive (pictured to the right). He said he wouldn’t sell a fake USB drive to foreigners like me who speak Chinese. (Get ripped off less: Another reason to learn Chinese.)
I switched back to the iPhone lately, but since I don’t want to leave my China Mobile number, I’m stuck with the slow GPRS (Edge) cellular data connection. Anyway, somehow I always seem to have trouble finding the proper cellular data info to get everything working, and I thought I’d share it just in case anyone needs it.
First go to Settings > General > Network > Cellular Data Network and then input this data:
> APN: cmnet
> Username: user
> Password: cmnet
You don’t need to worry about the rest. Make sure that on the Settings > General > Network screen you have “Cellular Data” set to “ON.”
Obviously, you need to have already activated the cellular data service through China Mobile first for this to work.
I was recently introduced to the awesome Google Suggest Venn Diagram Generator by Micah. Some interesting suggested searches by Google were crossed with a Venn diagram by some creative soul, and then the process was automated on the web by request. The result is a unique way to visualize and compare the data indexed by Google.
Here’s an example of what the diagram generator produces:
So we can see from this graph that according to Google, lots of people are asking (or telling) why both people and girls are mean, why girls and Americans are dumb, and why people, girls, and Americans are all stupid.
I decided to try some queries of my own. I chose the terms “Chinese,” “Japanese,” and “English” as my recurring comparisons, and then added a little color to the results. Here are some of the more interesting ones:
how does _____ …
Yikes, “how does Chinese water torture work“? Gotta love the intellectual curiosity. I like the “how does English sound to foreigners” question though.
learn _____ …
Apparently there’s a whole lot of learning going on in the DC area. It’s no surprise that people want to learn online for free, but it’s interesting that Chinese is the only language of the three that people expect to learn in 5 minutes. (Tip: it might take slightly longer than that.)
_____ grammar …
Ah, good old 的. (I’m kind of surprised it trumped 了, though.)
> The impact of digital learners on twenty-first century learning environments—including the traditional classroom—highlights the changing role of teachers who, in teaching digital natives, discover that the learners appear to have taken control of the learning process.
> In responding to these changes, what is expected of teachers? Will they simply pursue the traditional model—ignoring their learners’ overnight forays on the web—and assume that time and patience will restore the conventional roles of teacher and student? Perhaps they attempt to master the new technologies themselves, believing they can (or should) equal or even surpass their students’ expertise in navigating online learning environments. Or will teachers and learners together negotiate other possibilities for teaching learners in the digital age?
> In the past decade, however, the introduction of personal digital devices and a range of new web-based search tools and social media have woven a bold new thread into the discussion of “expertise” in the classroom: namely, the appearance of digital-native students who imagine that their ability to conduct extensive online searches, grab and store what they find, and rapidly share the information with each other qualifies them as experts, too.
At ChinesePod, we produce a lot of lessons, and at the forefront of the academic oversight is the question, “is this material appropriate for this level?” It’s a decision that never goes away, and even after 5 years, it’s not easy. After 5 years, though, experience does help a lot.
I certainly can’t deny that user input at ChinesePod has been enormously instructive in helping us shape the service. Especially when certain requests are made en masse, the way forward can be very clear. When a minority requests changes that will affect everyone, however, we have to be a lot more careful about acting or not acting on them.
Anyway, it was good seeing this article, which points out a change I’m already witnessing, and also highlights a new source of friction. Friction is good, though. Sometimes it leads to blisters, but it also leads to those smooth shiny spots.
I’ve been very busy this past week with AllSet Learning. The growth of the business has necessitated a new full(er)-time assistant whom I’ve been busy training, and at the same time, our host office, Xindanwei, has just moved. That means the AllSet Learning office is now located in Shanghai’s trendy French concession area. If you’ve been delaying your visit because our previous location was not cool enough for you, your wait is over. The new address is:
The Sinosplice Tooltips WordPress Plugin is now downloadable from the public WordPress Plugin Directory. I’m not sure why it doesn’t yet show up in searches (either on through WordPress site, or through the WP admin plugin section), but you can still download and install it. I’d like to thank Andy Warmack, the developer, for his time and dedication to making this plugin happen and helping me to provide it for free.
And now a little bit of clarification on what the plugin does, for those that are interested.
What the plugin does:
– Adds a quicktag to the HTML mode of the WordPress post editor, allowing you to add tooltip content as easily as you add a link
– Provides settings so that you can control the color and content (to a limited degree) of the tooltip
What the plugin doesn’t do:
– Automate the addition of pinyin to Chinese words (it’s all manual at this point, for full control)
– Draw on any kind of dictionary data
– Convert numerical pinyin (pin1yin1) to tone mark pinyin (pīnyīn); I recommend my friend Mark’s Pinyin Input Firefox Extension for that, which works fine with the WordPress HTML editor
Download away! If you install the plugin and decide to keep using it, please leave me a comment so that I can see how it looks on other sites. Thanks!
I remember when a big new Carrefour supermarket opened down the street from my Shanghai apartment I was quite happy about it at first. The convenience! Everything I needed, including a few imports, and for reasonable prices, right down the street.
Photo by Ek Chin Tan
As it turns out, that Carrefour was too popular. It was absolutely packed, all the time. I never wanted to go into that madhouse. Eventually I learned that there were certain times when it wasn’t too bad, but that pretty much ruins the convenience factor, right?
The same is true for China’s 7-day holidays. Never mind that the whole “7 days off” thing is a sham for a second — what can you do in 7 days in China? Well, a whole lot, actually. The only problem is that so can much of the rest of the country.
After a few years of experimentation, many of us, both foreign and Chinese, try to get out of China for these 7-day holidays (if affordable tickets can be found), or to lay low and take it easy. An uneventful vacation is better than a crowded, stressful one.
It does make me wonder, though, how well this whole “excessive popularity ruins things when your population is so big” idea is sinking in, and where the problem is going to strike next. (Cars and parking seems like a safe bet.)
Happy National Day Holiday (October 1-7)! I’ll be here in Shanghai.
It took way longer than I planned, but the pinyin plugin is finally done. It works, and I’m already using the beta release on Sinosplice.com now for the tooltips. Here are some samples of what you’ll be able to do when it’s done:
Magnus of MandMX.com has been busy lately. You may be familiar with his Shanghainese podcast or his bilingual comics (he even did one about Sinosplice once). Anyway, now he’s come out with a book of his English/Chinese comics. It’s called Electric Voices and Stinky Tofu (a reference to the Chinese words 电话 and 臭豆腐).
Magnus was kind enough to give me an advance copy of this book to share my thoughts. I like that the book is bilingual, and that it’s focused entirely on the “foreigner in China experience.” This makes it unique. We foreigners in China all have our photos, our little private whining sessions, our blogs about life in China… but this book takes a lot of those recurring themes and distills them into one convenient collection.
The book isn’t all about being funny… some of it is too true to be funny. And I daresay that most people that have never been to China won’t understand a lot of it. In some ways it’s almost like a reference book of inside jokes. I like that.
Although the site is currently moving so you can’t see it, Shanghai Street Stories is an amazing blog featuring photographs of everyday life in Shanghai, each accompanied by a short story. [Update: you can see the blog here.]
Until the new site is up, you can’t easily see the photos online, but if you’re in Shanghai, you can see them in person at the author’s exhibit tomorrow. Details:
> Demolish, Construct, Repeat: Building the Shanghai Dream
> Southern Barbarian in Pudong celebrates the street photography of Sue Anne Tay, a Shanghai-based photographer, focused on the city’s disappearing neighborhoods. Her show contrasts the migrant workers who are building the new Shanghai with the locals whose lives are changing forever, as the city changes. The exhibit will run for a month.
> Launch party: Sept 11, Sat. 3pm to 6pm. SB will have a complimentary wonderful spread of Yunan snacks, beer and wine. Do note that SB has a formidable beer selection!
> Venue: Southern Barbarian (Lujiazui) 南蛮子
B1/F, DBS Building, 1318 Lujiazui Huan Lu, near Dongyuan Lu
Directions by metro: Take Exit 1 of Lujiazui Metro, cross the road and walk past the Shanghai Ocean Aquarium toward the DBS Building.
CEO Hank Horkoff over at ChinesePod has been drinking a lot of tea lately. He calls what he’s doing the Taobao Tea Trail. He’s bought a lot of Chinese tea on Taobao, and he’s sampling it all, learning as he goes. He explains:
> Armed with the Chinese-language 茶叶地图 [“tea leaf map”] and 百度百科 [“Baidu Encyclopedia”] I am sampling my way through the spectrum of Chinese teas – more than 85 in all, one a week. I am using Taobao to order the tea leaves and then posting a bit of information, photos and a link to the Taobao merchant here on this blog.
He’s got lots of quality photos, and even Google maps showing what parts of China the different teas come from. If you’re interested in tea, his project is definitely worth a look. (And if you come to the ChinesePod office, you might just be able to sample them yourself!)
It appears to be my 10 year Chinaversary. Thanks to all of you that have congratulated me. It feels very weird, because:
1. Everyone knows exactly how long I’ve been in China because of a nerdy little PHP script I put on my blog a while ago (and refuse to take down)
2. I’ve been in China 10 years (China!)
3. I’ve been in China almost a third of my whole life
4. I’ve been in China longer than some of the Chinese kids I see on the street (and their Chinese language skills will soon be overtaking mine, if they haven’t already)
The script actually rounds up when it calculates how long I’ve been in China. (OK, here’s where it gets super nerdy: mouse over the number on the site to get a more precise calculation.) I originally estimated my arrival in China to be August 20th, 2000, but I just dug through some of my dusty digital archives, and I found some old journal entries. I kept an electronic journal in text files before I ever started a blog. (Ah, those are quite amusing.) Anyway, it appears that my arrival was actually closer to August 8th (how auspicious!), although the first entry is dated August 12th, 2000.
So to celebrate my 10th year anniversary, I’ll post a few snippets from my very first observations of “the real China,” posted by a clueless American 22-year-old who could just barely speak a little Chinese…
> Andrew met me at the airport in Shanghai. His driver picked me up. Andrew’s house is REALLY nice… He said it’s like $5000/month, but his dad’s company pays for it all. It’s sort of a gated community outside of Shanghai. They have Chinese security guards at almost every corner of is neighborhood, and a free bus that goes to and from town on the hour. So, basically I spent my time in Shanghai hanging out with Andrew and his friends. We ate REALLY SPICY Sichuan food one night (I really felt it the next morning), had quite a bit to drink, and socialized with some Chinese girls in a bar. It was nice to get an introduction of China from Andrew. I also got a nice little electronic dictionary. It was meant for a Chinese person, but it’s still quite useful.
> The ticket to Hangzhou was only 29RMB (less than $3!) for a 2 hour ride, and some nice middle-aged lady talked to me the whole time despite my broken Chinese. She knew very little English, but that didn’t stop her from talking to me.
> Hangzhou is a nice enough city, but I’d definitely call it a city, not a town. It’s bigger than I expected — bigger than Tampa. The Chinese insist on calling it medium-sized, I guess because it doesn’t fit into the silly elite “big” category which includes only huge cities like Beijing and Shanghai. Anyway, it doesn’t have a subway system — only buses and taxis — but it’s big.
> The Chinese are less curious about me than I expected. After being such a spectacle in Japan, I receive relatively little notice here, even though I’ve seen only a few foreigners here in all my jaunts through the city so far. I’m not sure if that’s a good thing or a bad thing — I guess it just means I have to be more active in my interactions. That’s OK with me, I guess… I hope they don’t prove to be completely UNinterested in me, though, because that could be problematical for me and my hopes here.
> [Editor’s note: in a later entry I write: First, let me correct what I said earlier about Chinese people not being curious. I was wrong. They’re very curious. For some reason, though, they seem less curious when I’m with a Chinese person than when I’m alone. These days I’m getting plenty of “hello!”‘s and stares. So I guess all is well in Asia after all. hehe]
> Besides its size, I do feel a little misinformed about Hangzhou in a few other ways. It’s supposed to be such a beautiful city… I wouldn’t call it an UGLY city (although it does have its ugly points), but the beauty of it just doesn’t strike me so much. The famed West Lake is nice, but again, not dazzling. The famous Hangzhou women (the most beautiful in all of China) haven’t exactly wowed me either, although there are some pretty women here. Maybe they hide their finest. So what it comes down to, I guess, is that I think I’m just in a pretty ordinary Chinese city instead of some rare jewel of a city that I had been led to expect.
> There’s been a fair amount of frustration so far… Small frustration at unfulfilled expectations, but greater ones of the linguistic variety. Frustration because when people talk to me in Chinese, I understand some, but don’t get what they mean. Frustration because when I don’t understand them, they talk to me in English. Frustration because they talk to me in English without even trying Chinese. Frustration because if they would just speak a little slower, I really might get it. Frustration because my vocabulary is really so small. Frustration because all that stuff I learned at UF and then forgot was really, really useful stuff! Frustration because my pronunciation — even for things I’m sure of — is bad.
> But these are the frustrations of a student who JUST arrived in China. I know I have to give myself more time.
By “once-in-a-lifetime opportunity,” I mean now that I have had the opportunity to go, I will never again go in this lifetime. Once is definitely enough. Still, I’m surprised that very few foreigners have ever heard of ChinaJoy, because it’s so huge here in Shanghai. Not until I went myself did I realize how huge it really is.
I’m pretty sure the line to buy tickets to ChinaJoy was the longest line I’ve ever been in, spanning the length of the enormous new Shanghai International Conference Center in Pudong, near Longyang Road Subway Station. Fortunately, it was also the fastest moving. The line to buy tickets was so long you had to take quite a walk to even find the end of it, and the organizers felt the need to hire a guy that holds a sign marking the end of the line. No joke.
ChinaJoy filled four enormous conference halls, most of which were jam-packed with people. I can’t remember a time I’ve been at an event in Shanghai with so many people, but so few foreigners. Of the thousands of people I must have seen, I saw less than 10 foreigners in my two-hour visit. And let me tell you, it was an exhausting two hours, milling through dense crowds in a just-barely-air-conditioned building.
So what is the draw? It’s supposed to be a “digital entertainment expo,” video games being the main draw, but the practice of companies hiring models to represent their products has become a huge part of the appeal. So you can still see lots of video games (I saw live tournaments of DotA and Starcraft (1) displayed on huge screens), and play certain ones at some of the booths, but there’s also a ton of photographing of cosplay models going on everywhere. Oh, and let’s not forget the silly dances on stage.
ChinaJoy is still going on this weekend. If you’re interested in the gaming part, I definitely don’t recommend it. Even if you’re mainly interested in the models, I still don’t recommend it. (Shanghaiist has photos, as does Flickr.)
Finally, I leave you with a few more random photos:
Super Mario Galaxy clone?
A Japanese school decided to try the “model marketing” thing at ChinaJoy…
Last night I met up with Randy Alexander of Sinoglot, Yuwen, and Echoes of Manchu for dinner and imported beers. We had a great chat, with topics ranging from English and Chinese linguistics, to sci-fi and (evil genius) Joel Martinsen, to the Sinoglot crew and how they tricked Randy into learning Manchu.
We started talking about some of our favorite linguistics articles, on Language Log or elsewhere, and I brought up the one about the half-life of irregular verbs in English. I wanted to send Randy a link, but I was dismayed to discover that the original article by Harvard University mathematician Erez Lieberman is now behind a pay wall. All you can find are articles linking to what was once a freely accessible article.
But I dug some more (we’re still quite a few years away from regularizing to “digged,” I’m guessing), and I eventually found what looks like a freely available copy of the original article, Quantifying the evolutionary dynamics of language, courtesy of our friends at NIH. Unfortunately, what’s still missing is the great chart the original paper included, which ordered irregular verbs by frequency and gave time estimates (in years) for the regularization of each. (There is an unordered list in text file format linked to in the article, though.)
What does this have to do with Chinese? I’d love to see similar studies for modern Mandarin. Sure, there are no conjugations for Chinese verbs, so it wouldn’t be about the regularization of irregular verbs. But it could be about variable pronunciations of certain words (like 角色, or 说服), or selection of characters (is it 做 or 作?). A good chunk of Chinese academia is still obsessed with standardization and what is “correct,” so you don’t see many objective studies, but that attitude won’t last forever. Chinese corpus linguistics is relatively young, but it’s making great strides, and I really look forward to seeing this kind of research in the future.
I enjoyed Kaiser Kuo’s recent Sinica podcast on Popup Chinese featuring Jeremy Goldkorn of Danwei.org and Will Moss of Imagethief. They started off with the provocative statement that “the English language China blog is dead,” and went into some analysis of how things are different now than they were. Their analysis seemed pretty spot-on to me.
This is an issue I’ve been thinking about for a long time: how the “China blogosphere” has changed, how I still fit in, and how it’s still enjoyable or worthwhile. I think when I first arrived in China and was doing various English teaching jobs while I furiously studied Chinese in my free time, aside from intangibles like Chinese learning and friendships, my blog and website was the most important, lasting thing I created. It’s what led to a job at ChinesePod in 2006, the point at which I officially embarked upon what would become my career. Blogging, for me, had to take a backseat, and it has to this day. The “top ideas” on my mind were less and less often blog topics as work usurped my focus.
I’ve revisited this same topic as I’ve considered whether or not to put more time or effort into the China Blog List. There are just so many blogs out there now that organizing them really does seem too big a task for one tiny directory. It’s a task that needs to be crowd-sourced or done through social media somehow, if it even needs to be done at all. That site still has potential (and good Google rank for “China blog” and “China blogs”), but the concept needs to be rethunk. In the meantime, it’s just no longer relevant.
I was pleased to hear those guys mention my blog in their podcast as one of the ones that’s been around the longest, but as the list of blogs went on and on, I had to think, how do these guys have the time to read so many blogs? Like Will Moss said in the podcast, I’ve found that the decreasing signal-to-noise ratio has just led to less overall blog reading.
This afternoon I had the pleasure of sitting in on a talk at Glamour Bar hosted by history professor Jeffery Wasserstrom of China Beat as he discussed various issues with the New Yorker’s China correspondent Evan Osnos. The topic was writing and blogging, and they kicked off the discussion by mentioning Sinica’s take on the issue. Both writers had begun blogging relatively recently, so Evan referred to them as “post-modern, or, perhaps, ‘post-mortem’ bloggers.” Both Wasserstrom and Osnos were optimistic about the role of blogging. Evan was particularly happy about the recent proliferation of translation bridge blogs like China Geeks.
One of the more interesting questions thrown out by the crowd was basically, “yeah, you both write well about China, but how much do you guys (or anyone) really understand China?” Both men were humble in acknowledging the limits of their knowledge, but I liked Dr. Wasserstrom’s response that despite the smallness of what we can know, the view from outside offers a different perspective which contributes in an important way toward the full picture. This closely parallels the view I take on language learning: the native speaker perspective should be combined with the learner perspective to reach a fuller picture of the language more relevant to the learner.
> A China-focused blog that includes Mandarin speaking tips and apolitical, largely irreverent (and in some cases irrelevant) observations about Shanghai and the rest of the country, among other tidbits.
“Irreverent and irrelevant.” Heh, I can live with that. I have to say, though, that this blog is only occasionally relevant to Shanghai.
But relevance is always an issue on my mind. The new business is getting quite busy, and while I have less free time than ever, it’s a rich source of new observations and blogging material about Shanghai and learning Chinese. I won’t keep those bottled up. The search for relevance is not fruitless.
So the pinyin tooltip WordPress plugin I mentioned before is slowly but surely coming along. We’re alpha testing now, and discovering weird discrepancies between versions of WordPress. Hopefully those won’t be too hard to fix.
One of the options supported by the plugin is choice of tooltip background. Sinosplice currently uses plain white, but the script it’s based on uses a nice blue color. Here are some of the options I’ve put together (note: tooltip boxes and text are not actual sizes or proportions):
If you’re interested in using this tooltip, is there any default color you’d definitely want? If so, please let me know. As things stand now, I think I’ll go with the first four below (dropping the black one).