I’m often to busy to give the info-packed Sinocism newsletters my full attention, but when I do, I often find really great stuff. I’ve also noticed a trend on Facebook and Twitter. It goes something like this:
1. Sinocism newsletter comes out, with a link to especially interesting story “X”
2. Sinocism readers click through to the story on “X,” love it, share it via Twitter and/or Facebook
3. The Sinocism readers who share “X” get Likes, retweets, comments
You see the net effect here? Sinocism is serving as an invaluable information hub, but it’s not getting credit for the major role it’s playing in the dissemination of China-related news. And the worst part is that the Sinocism readers aren’t doing it on purpose; they’re just using their social media like they always do, but the way the system is set up, Sinocism gets no credit.
I’m pretty sure I saw an example of this last week. There was a great article about Chinese surnames‘ geographical distribution in China that got a fair amount of attention: Mapping China’s Surnames 制图 “老百姓”. I admit, I tweeted it too, the “bad” way. I then saw lots of people I know on Twitter and Facebook sharing it, no credit. I strongly suspect Sinocism set off the rash of shares (but wasn’t credited).
There are two solutions, as I see it:
1. Sinocism needs to build its social media presence. Ugh, I feel a little slimy just using the phrase, and I can understand if Bill Bishop would much prefer to keep the endeavor as a blog and newsletter. (Sinocism does have its own (private) Twitter account and Facebook page, but neither are used or promoted much.)
2. Sinocism readers make an effort to credit the articles they discover through Sinocism when they share them on social media. (For example, you could add “via @sinocism” to tweets, or maybe even “#sinocism“.)
Time for a personal update on some of the stuff I’ve been working on….
Chinese Picture Book Reader iPad app
Over the weekend AllSet Learning’s Chinese Picture Book Reader iPad app (v1.3) was finally approved! I am repeatedly surprised by how much time and effort the creation and maintenance of an iOS app takes. Although the app itself looks great, this is clearly not the best way for developers… it really makes me yearn for HTML5 apps.
That said, I’m really happy with what we’ve done! Sinosplice readers actually contributed ideas for this app’s new content, some of which is free, and some of which is paid. We probably should have added a bit less all at once to this release, but there’s still some more coming. Details about the release are on the AllSet Learning blog post: Chinese Picture Book Reader 1.3.
I’m also putting a lot of time into my (sort of) new Chinese graded reader project, but I’m saving more details on that for a future update.
The Chinese Grammar Wiki continues to grow. We’re adding more sample sentences and more translations across the whole thing, and while it’s already quite extensive in its coverage, it’s also beefing up across the board.
One thing I’ve gotten into personally (for fun, but also research) is Duolingo. I’m trying it out as a purely iPhone experience, and I chose French because I know very little about it, and I know that pronunciation is a challenge. Man, I’ve got some opinions. That’s a future post too, though.
I’m staying super busy, but I have a big long list of blog topics that will see publication on Sinosplice sooner or later. Because I’m spending so much time working on my own projects, it can be hard to not want to blog about them all the time too, but that would get annoying to some of my readers. If anyone has specific questions about what I’m working on, though, let me know, and the answers might just become blog posts.
If you’re interested in updates about all these Chinese-related projects I’m working on at AllSet, please do sign up for the newsletter. We won’t annoy you, and we’ll keep you updated!
This National Day holiday (October 1-7), the People’s Bank of China (中国人民银行) is doing some major work on its computer system which handles interbank transfers, and as a result, interbank transfers will not be possible for the entire vacation.
It strikes me as totally ridiculous (and incompetent) that such an important part of China’s banking system would need to be down for so long. One could hope that it’s the last big push the country’s banking system needs in order to be completely modernized and never require this kind of downtime again for interbank transfers (or anything else), but I’m not quite that hopeful.
The amusing silver lining of this incident is that Alipay (支付宝, Taobao’s payment service) is taking advantage of the business opportunity and sending out its own marketing message: “hey, you can’t do regular interbank transfers during the October holiday, but if you try Alipay instead, no transfer fees!”
> Beijing has made the landmark decision to lift a ban on internet access within the Shanghai Free-trade Zone to foreign websites considered politically sensitive by the Chinese government, including Facebook, Twitter and newspaper website The New York Times.
An unfiltered Internet? In Shanghai? Seriously?! For some of us, this is a total dream come true. I often say that filtered (and slow, as a result) Internet access in China is one of the most frustrating downsides to living in China as a foreigner. Maybe we should be more concerned about food safety, pollution, and social issues, but the truth is that Internet censorship directly affects us (and our businesses) every single day.
OK, but first, let’s be clear about what this so-called “Shanghai FTZ” really is:
> Shanghai Free-trade Zone is the first Hong Kong-like free trade area in mainland China. The plan was first announced by the government in July and it was personally endorsed by Premier Li Keqiang who said he wanted to make the zone a snapshot of how China can upgrade its economic structure. Other mainland cities and provinces including Tianjin and Guangdong have also lobbied Beijing for such approvals. The Shanghai FTZ will first span 28.78 square kilometres in the city’s Pudong New Area, including the Waigaoqiao duty-free zone and Yangshan port and it is believed it may eventually expand to cover the entire Pudong district which covers 1,210.4 sq km of land.
OK, so it’s not all of Shanghai, it’s just a corner of Pudong. Bummer. But one could hope that such a haven of free internet access right in Shanghai could be expanded over time… or at least exploited by the entire city. It does give one hope.
I recently came across the term “California no” on Urban Dictionary. It is defined as:
> The way rejection tends to be handled by Californians, who are sunny in disposition and less brusque than East Coast residents. Instead of bluntly saying “no,” Californians say no by avoiding the question, forgetting to respond to emails, and generally postponing the issue. The best way to give a California no is to do nothing at all, as opposed to saying it outright.
> This is especially popular in the entertainment industry. For example, Everybody Loves Raymond creator Phil Rosenthal is quoted as saying: “To me, postponing a Hollywood lunch meeting is the new passing. They figure they’ll postpone you until you go away. This way, they are not saying no. If that happens more than twice — obviously emergencies come up — you’ve got to get the hint.”
> A: So I emailed that agent a week ago and still no response. What is going on?
> B: He’s giving you the California no.
This strikes me as very similar to the “Chinese no” (or even “Japanese no”): indirect, requiring the rejectee to “get the hint.” Anyone who’s ever studied “how the Chinese do business” will have read at least a full chapter on this topic.
> Misunderstanding over the use of “no” is one of the most frequent causes of frustration in business negotiations. It is common knowledge that Chinese people do not like to say no.
> In accordance with Confucian ideals of humility and service, Chinese do not like to disappoint someone or seem ungenerous or unhelpful. The Chinese consider it rude to say no to someone even if that is the only answer possible. This cultural norm finds its most frustrating aspect in asking Chinese for directions. Should the person questioned not know what you are talking about, he or she will nevertheless give you false directions rather than appear unhelpful. Despite the wasted hours of wandering you may incur, remember they were simply being polite.
> Likewise, in business the Chinese will not usually come out and say no to a proposal directly. Instead they will give a vague response such as “perhaps,” “I’m not sure,” “I’ll think about it,” or “We’ll see”–all of which usually mean “no.”
What do you think, Californians? Are you culturally “more Asian” in this regard?
I recently read H.G. Wells’ short story The Country of the Blind, and it immediately struck me how relevant this story is to western visitors of China in modern times. If you’re a China observer, and an observer of how westerners interact with China, it’s definitely worth a read.
If you’re too busy to read a short story (and it’s not overly sci-fi, for those of you not into the genre), you might check out the plot synopsis on Wikipedia.
Here’s an excerpt to give you a taste:
> “Why did you not come when I called you?” said the blind man. “Must you be led like a child? Cannot you hear the path as you walk?”
> Nunez laughed. “I can see it,” he said.
> “There is no such word as see,” said the blind man, after a pause. “Cease this folly and follow the sound of my feet.”
> Nunez followed, a little annoyed.
> “My time will come,” he said.
> “You’ll learn,” the blind man answered. “There is much to learn in the world.”
> “Has no one told you, ‘In the Country of the Blind the One-Eyed Man is King?'”
> “What is blind?” asked the blind man, carelessly, over his shoulder.
> Four days passed and the fifth found the King of the Blind still incognito, as a clumsy and useless stranger among his subjects.
> It was, he found, much more difficult to proclaim himself than he had supposed, and in the meantime, while he meditated his coup d’etat, he did what he was told and learnt the manners and customs of the Country of the Blind. He found working and going about at night a particularly irksome thing, and he decided that that should be the first thing he would change.
There really is a lot there to appreciate. Read the original.
On a related note, Kaiser Kuo has recently stated:
Last night I went to see the movie Pacific Rim at Shanghai’s newest, biggest mall, Global Harbor. My hopes were not super high, but I ended up really enjoying the film. I had totally forgotten that it was directed by Guillermo del Toro; I think it was suddenly seeing Ron Perlman’s face in the movie amongst all the other relatively unknown actors that reminded me. Anyway, very fun movie.
A few things struck me about seeing the film in China:
1. The Chinese mech dies first. This is kind of a shame, not because they’re Chinese, but because their badass red, four-armed robot with buzz-saws for hands looked awesome, and I would have liked to watch it do a little more damage in battle. This didn’t really seem to bother the audience, though; the Chinese mech pilots weren’t even really characters in the movie… easy come, easy go.
2. The human characters in the movie use the Japanese term kaiju (怪獣) for the giant monsters they’re fighting. This was kind of interesting. The (simplified) Chinese is 怪兽. (Another common word for “monster” in Chinese is 怪物.)
3. The Hong Kong Chinese are experts at dicing up the kaiju (giant monster) corpses and selling the parts on the black market (as “medicine”?). There is discussion of the going rates for ground kaiju bones and various kaiju organs. This struck me as both a funny stereotype as well as somewhat insightful.
What do you think? Racist? Or would the biological matter derived from monsters from another dimension totally be worked into the black market, extreme fringes of TCM relatively quickly?
This is a guest post by a friend, [unnamed for now]. It goes quite in-depth into China’s GPS issue, which I’ve complained about here before. The hope is that, armed with the following information, non-Chinese developers will be able to get around the issue more quickly and more effectively. Note that while the information below was applied to iOS app development, it isn’t strictly iOS-specific.
Description of the Problem
One problem that often comes up when people stay in China for an extended period of time is that they find their GPS devices don’t work. Sure your iPhone or Android phone will report your own location just fine, but try using a route tracking feature when you’re jogging or if you use an app showing other people’s GPS locations like Find My Friends, you’ll likely see they’re standing in a river or some place 500 meters away even if they’re standing right next to you.
This is the mysterious China GPS offset problem. This has been covered in a few posts [in Chinese] here, here, and here. Basically the Chinese government strictly controls mapping data within China. It’s illegal to map or create GPS traces within China without authorization. There have been stories of a few foreigners who created hiking trails near sensitive buildings w/ GPS devices being arrested due to relevant local laws.
For popular map apps such as Google Maps or Apple Maps on iOS, the user’s own location will be correct. This is because licensed companies that register with the government will be given the corrected algorithm to adjust the user’s position. Google Maps, Bing and others allow you to search for a location based on the GPS coordinates, but no local Chinese map providers such as Baidu Maps allow you to.
If you had taken a photo near the Forbidden City, load the photo into iPhoto or Picasa and look at where it is on the map you’ll see the location is just a bit off, 300-500 meters and typically about a block or two away. Not far enough to be extremely inaccurate but incorrect enough to annoy and not place you in the proper position.
Fig 1. Example of proper position at Xujiahui and the offset location to the northwest
Two GPS standards
The most common GPS standard used internationally is based on a coordinate system called WGS-84. The globe is an imperfect sphere and any mapping from 3D to 2D introduces some compromises. People who get really into it will note that as you get further away from the equator, the way GPS coordinates for latitude and longitude change aren’t the same even if you’re traveling the same distance. However this is the GPS we’ve come to know and is used globally.
China uses a standard called GCJ-02 which is based off an older Soviet system of coordinates introduced in the 1940’s. It’s converting from WGS-84 to GCJ-02 that we’d like to accomplish. Chinese programmers refer to this coordinate system as the 火星坐标系统 or “Mars coordinate system” (as in you’re mapping from Earth with WGS-84 to Mars in GCJ-02).
Preliminary tries to correct the problem
The first tries in the English-language world to correct for this China offset problem noticed that in local areas like within the city of Shanghai or Beijing, the difference was relatively fixed. That is, if you just subtract a few degrees from the latitude and add a few for longitude, you can correct the position. They quickly realized that the translation was non-linear, though, changing from city to city.
Collecting data points
Approaching this problem myself, I found out that as long as I was within China’s IP range, I would see the iOS simulator report my simulated location correctly, but if I dropped a pin on the same GPS coordinates it would be off. I created a simple app that let you drag the pin back to your real location and after scraping Wikipedia’s list of cities in China, had 657 data points.
Fig 2. 657 points taken from list of official cities in China from Wikipedia
Using Excel’s LINEST function you can split the data up into groups and actually get a pretty decent correction that works across the whole country although it will still be off by a few meters. Enough to put you across the street from where you really were or down a few stores.
Fig 3. Example of Google data point set with offsets
It turns out if you search in Chinese, several people sell massive data sets of tens of thousands of points within China with their corresponding offset. Apparently people have run into this need before. On Taobao you can find sets from 400 RMB to 900 RMB.
Keeping it brief, the originally released code was a C file that took into account all sorts of height, GPS time and date etc. even though they were unused. This could be found several places online. A refactored and cleaner version of the code is available in C# on EvilTransform.cs.
It’s basically a complicated transform using equations describing an ellipsoid (what the Earth is) from one system of coordinates to another. Once you throw in GPS in WGS-84 you get the same ones back in GCJ-02.
You’ll note that the code interprets that anything within China needs this conversion, anything outside of China, doesn’t. And that China is defined as anything between Latitude 0.83 to 56 and Longitude 72 to 138. I think there’s a few countries caught in that rectangle that might object.
So what now?
So now any web or mobile app developers who need to record GPS paths, post GPS locations, or anything else on top of a map can now have the proper locations. It was a huge relief to me to finally find a solution that works anywhere in China so we can all go back to creating apps that work.
A developer recently found this post vey useful in solving his own China location app problems, but needed some additional information to properly implement the above advice. I’m sharing that extra information below in the hope that it’s useful to more developers:
Apple returns their coordinates in the WGS format and offsets the map when rendering (I thought the coordinates themselves were offset, not the rendered map).
Not mentioned but deduced from the above was that Google does it the other way around… if I’m not mistaken, Google returns the GCJ coordinates for a China location (even if you are not in China)… This explains why Apple’s coordinates are off when input into Google until they are converted into GCJ.
MapKit only offsets the map from devices within China.
Because we were testing on devices in and out of China we weren’t sure where the root problem was; we had tried the conversion, but then tested the results with MapKit on a device that was outside of China.
The “Chinese Banquet Baijiu Toast” video game needs to be made. (Indie game developers, this idea is free. Hurry up and go start a Kickstarter campaign!)
I was having dinner last week with former AllSet intern Parry and current AllSet intern Ben, and we started talking about baijiu (白酒) drinking strategies. I told them about my friend Derek who kind of made himself into an authority on baijiu by drinking way more of the foul liquid than most white people ever have. And then we started talking about baijiu toasts at Chinese dinners. I told them about my experience in Baoding last CNY, and how our hosts had brought “baijiu assassins” to bring down my father-in-law, who’s kind of legendary in the bajiu-drinking department. And I told them about some of the different strategies that are used in big banquet situations where the baijiu flows freely.
What are these strategies, you ask? I’m not talking about cheap “drink water instead of baijiu” tricks, I’m talking about respectable above-board strategies for these drinking events. Some basic ones:
1. Ganging Up: Individuals go toast one particular person, one by one, in rapid succession. That way each “attacker” only has one shot of baijiu, but the “victim” has many, with no time to recover.
2. Table Takedown: Similar to “ganging up,” but you send one person from your table to toast an entire table (everyone at that table must do a shot). When that person from your table returns, you send another person from your table to toast the whole table again. Repeat ad nauseam (and I do mean nauseam!).
3. Empty Table: If things get hot and heavy and there are enough tables at the banquet, it might be wise for everyone at the table to fan out and do multiple table takedowns (or ganging up) at the same time. That way there’s no one left at your table to get taken down! This is also a good time to go to the bathroom, but beware: if you seem to just be running from your drinking duties, you’re just asking to get ganged up on.
Now rarely is there really this much strategizing going on, I think (although there certainly was that dark night in Baoding!). But it makes me think that this could make a cool strategy game. It all reminds me of an RTS (real-time strategy) game like Starcraft.
Could some indie game developer make the Starcraft of Chinese Baijiu Toasts? That would be cool… As long as I don’t really have to drink any baijiu to play!
I saw this Speed Levitch video in which he rails against the grid plan of New York City, and I couldn’t help but think of my adopted home of Shanghai. Here’s a quote from the video below:
> “Let’s just blow up the grid plan, and rewrite the streets to be much more a self-portraiture of our personal struggles, rather than some real estate broker’s wet dream from 1807. We’re forced to walk in these right angles… I mean, doesn’t she find this infuriating?”
This whole PRISM debacle has freaked out and enraged a good section of the American population, and with good reason. But if you try talking about the issue with a Chinese citizen, some very interesting themes may emerge.
Here’s an imagined dialog to illustrate the point:
> American: Did you hear about this whole PRISM thing going on in the U.S.?
> Chinese: No, what is it?
> American: The U.S. government seems to have made a deal with a bunch of major internet companies to get all kinds of supposedly “private” information on all kinds of people.
> Chinese: And?
> American: Well, it was kept secret until recently, when the truth was revealed.
> Chinese: But this was actually surprising to the American people?
> American: Well yeah! We have a right to privacy.
> Chinese: Sounds like Americans and Chinese have pretty similar rights to privacy.
> American: Whoa, whoa… not the same thing! We have rule of law, we have democratically elected leaders, and we can actually speak out against this thing and effect change!
> Chinese: Yeah, good luck with that.
So the Chinese person above was depicted as overly cynical for dramatic effect, but seriously, you should have a conversation with your Chinese friends about the topic of privacy (隐私). It’s not just a political issue; it’s also a cultural issue, and it’s really interesting to hear the views of young Chinese people on privacy. I talked with some friends about some of the issues in the article Why Privacy Matters Even if You Have ‘Nothing to Hide’, and it provided a great starting point for this complex topic.
My daughter is now one and a half years old, and while she can’t say much yet, I know that little brain of hers is hard at work acquiring language.
One thing that’s become really obvious lately is how much she values the words she already knows. Every morning, as soon as she can, it’s all “Mommy! Mommy, Mommy…” and “Daddy! Daddy, Daddy….” It’s not just that she’s happy to see us in the morning; I’ve come to realize that she’s still slightly uncertain of her mastery of her earliest words (she still occasionally fumbles with the words she knows). She wants to use these words as much as possible because she worked hard to learn them, and doesn’t want to forget them.
And I couldn’t help but wonder: how much do we learners really value the words we learn? I mean, we value them enough to “learn” them in the first place, but do we value them enough to put in the ongoing effort to keep them? When we learn words that we know are useful, do we make damn sure that we use them right away, repeatedly, so that we never let them go?
Granted, not every vocabulary word is going to be as crucial to us as the words “Mommy” and “Daddy” are to a baby. But still, with applying a fraction of that earnestness would go a long way. I’m finding myself grateful for this new daily reminder I have.
(I think I would totally eat insects if any of them were as delicious as shrimp, the grasshoppers of the ocean. Alas, I’ve tried eating various types of bugs in China, and they’re just not that tasty. Or… maybe they take quite a bit of getting used to?)
Anyway, reading the article, two China-related thoughts jumped out at me:
1. China should be eating more insects
With this massive population and the multitude of food safety issues, it makes sense, right? And look at the abundance of edible insects in China (especially compared to the U.S.)!
2. What would China’s “percentage of animal edible” figures be?
I know that the U.S. and China have very different thoughts on “percentage of animal edible” for all kinds of animals, including poultry, pork, beef, and lamb. So which numbers are these, and what are the differences between the numbers of the U.S. and China?
The Chinese have never been squeamish eaters, and as long as the cooking methods themselves were Chinese, I can imagine a China where people eat insects in larger quantities.
The interview includes a number of questions I’m frequently asked these days by foreigners in China. Here’s an example from the interview:
> You are married with a Chinese girl, have a daughter and opened a company in China. Do you ever think about going back to U.S.?
> Of course. I’d be lying if I said I never think about it. I think about it not because I’m tired of China and want to go back, but rather because I suspect there may come a time when it just really doesn’t make any kind of sense for me (and my family) to stay. Ecological, economic, or political disasters could definitely befall China. You can’t be a responsible parent if you haven’t at least thought about a plan B.
> That said, I don’t have plans to leave China anytime soon. I’m still having a great time here, loving the experience of building my own company, and sincerely hope that I can be here for quite a while.
There’s a lot of talk in the Shanghai Catholic Church about recently deceased bishop Aloysius Jin Luxian (金鲁贤). It’s kind of a shame, because he seems like a really interesting man, but I didn’t really hear much about him while he was still alive. Probably mostly my fault, but nothing to do now but educate myself.
> Jin Luxian is considered by many to be one of China’s most controversial religious figures. Educated by the Jesuits, he joined the Society of Jesus and was ordained priest in 1945 before continuing his studies in Europe. In 1951 he made the dangerous decision to return to the newly established People’s Republic of China. He became one of the many thousands of Roman Catholics who suffered persecution. Convicted of counter-revolutionary activities and treason, he was imprisoned for 27 years and only released in 1982. His subsequent decision to accept the government’s invitation to resume his prior role as head of the Shanghai Seminary and then assume the title of Bishop of Shanghai without Vatican approval shocked many Catholics.
> Bishop Jin was ordained bishop without Vatican approval in 1985, but this was later granted by the Vatican in 2004.
The book is very new, and there are no reviews for the book on Amazon yet. Anyone read it? (It’s nowhere to be found in Amazon.cn, which I suppose is a good sign?)
Oh, and here’s a little taste of the political drama that is Catholicism in China (via the LA Times):
> Jin’s first anointed successor as acting bishop, Joseph Xing Wenzhi, resigned last year for reasons still unclear, and his replacement, Thaddeus Ma Daqin, was placed under house arrest at Shanghai’s Sheshan Seminary after enraging party officials by renouncing his membership in the party-controlled Catholic association.
I was surprised to discover a new little dropdown option in the Gmail menu bar today, with the Chinese character 拼 on it (for 拼音, pinyin). After playing with it, it became clear that it’s an in-browser input method–a way to type in Chinese characters. Most people install Chinese IMEs at the operating system level (Chinese input is supported by Windows, Mac OS, and Linux now), but now Gmail is offering a way to type pinyin without the OS-level IME. It’s all in the browser. What’s more, it’s surprisingly fast. It’s pretty much exactly like using Google Pinyin for Windows, which I used to love, but gave up when I switched to using a Mac. This is very cool.
It’s not only for Chinese, though:
I’m not sure why it was auto-enabled for me, but if you’d like to try it out, just open up your Gmail settings. It’s right at the top:
More info from Google here. (Thanks, Luke, for that link!)
I’m pretty into geeky tech stuff, so I’m excited about Google Glass. On the new promo site, though, I noticed this strange photo:
My first thought was, “where can you buy vegetables in Chinese by the pound?” Must be in Chinatown in the U.S.
I showed this to my wife, and her immediate reaction was, “they wrote the 苗 in 豆苗 wrong.”
If you’re using Google Glass to buy vegetables in Chinese in Chinatown in the U.S., I’d imagine you’re setting yourself up for quite a language power struggle. Much better to use Google Glass to record your interactions as you learn Chinese by using it (and possibly while getting realtime help from Google Glass).
Wow, I would love for AllSet Learning to be a part of an initiative like that! We’ll see how long it takes us to get our hands on Google Glass and onto the streets of Shanghai…
Since our baby was born in 2011, I’ve resisted the urge to flood my blog with baby topics. But as our little one learns to talk and begins to explore the world around her, I can’t help but delve into issues of first language acquisition, bilingualism, and culture. These are all topics I’ve thought about before, but never have I had such powerful motivation to really dig into them.
> Many studies performed on both animals and humans have shown that exposure in the early years to surroundings that are dull and monotonous can permanently reduce curiosity.
> This results in a vicious circle of intellectual poverty where lowered curiosity resulting from inadequate stimulation leads to still less curiosity, and so on.
I’d be interested to see what the “many studies” were, exactly (leave me a message if you know!), because these two paragraphs strike me as particularly relevant to China.
When I think of my own childhood and look at my daughter’s so far, it’s not hard to apply “dull and monotonous” to a (relatively) small Shanghai apartment, the lack of a backyard, the lack of an open natural environment to explore, etc. I won’t even get into the obvious problems with the local school system.
In addition, here in China the fostering of creativity is often presented as something that needs to be accomplished within schools. In reality, children’s natural curiosity needs to be nurtured much earlier, before the “vicious circle of intellectual poverty” begins.
Is it still possible to stimulate curiosity in children while living in China? Of course! I have no doubt that it is. It just means parents here have to work a bit harder than my mom could get away with: “go outside and play.”