As Mid-Autumn Moon Festival (中秋节) approaches (this year it’s September 30th), there is a lot of mooncake buying going on in Shanghai. It’s still a tradition to buy mooncakes (月饼), and although some people like them, a lot of the mooncake purchases are for clients, employees, etc. But exactly what the mooncakes are is changing quite a bit, and some of the new forms (like Haagen Dazs’s) have a bit more hope of appealing to younger palates. The traditional recipes are getting cast by the wayside more and more, it seems, as modern corporations muscle in on the holiday market.
Over the past month, I’ve taken various snapshots of the current state of mooncake commercialism.
Just to be clear, we can see the type of traditional mooncake that young Chinese people don’t like much anymore in this Christine ad:
The demand is still fairly strong, and there have been mooncake lines going around Shanghai’s Jing’an Temple for at least a month. But you’ll notice that most of the people buying them are middle-aged or older.
Here’s a Hong Kong mooncake trying to do a more modern take:
Haagen Dazs seems to be championing the idea, “if people are going to keep buying mooncakes, let’s give them tasty, pricey alternatives.” And it’s the most visible “traditional mooncake alternative” this year:
I’m really expecting traditional mooncakes to become something of a rarity over the next 20 years.
I got a great tip from my friend Will Stevenson yesterday. Apparently iOS6 not only added text-to-speech support for new languages, but also enabled the ability to recognize and read out Chinese, even when the phone is in English language mode, and even when the text is a mix of Chinese and English.
What it is
Here’s an example of “Speak” enabled for a Chinese spam text:
Here’s an example of “Speak” for a note which includes both English and Chinese (I’m not sure why there’s a choice of reading in either 中文 or English; either one does the same thing):
For text messages, iOS treats each SMS text as one big block of text, and it won’t highlight individual words as it reads them (even though it reads them all). For other types of text, though, in apps like the Notes app, it will highlight each character as it reads it out:
[Side note: here’s what the note was about. I took notice of it because it’s a fairly rare example of mixing simplified and traditional Chinese characters in print. It was done to put the 心 (heart) back into the character for love, since the simplified version 爱 quite literally takes the “heart” (心) out of (traditional) “love” (愛).]
How to enable it
Anyway, since you’re likely here to get your iOS6 device speaking Chinese, here’s how you do it.
First, go to Settings > General > Accessibility (Accessibility is near the bottom of all the stuff in “General.” Just a little hard to find. Naturally.)
Right at the top, you’ll see an Accessibility section called “Vision.” There you’ll see an item called “Speak Selection.” Touch on that. On the next screen, turn it ON. You can also turn no “Highlight Words” here too (why not?). You probably don’t want to mess with the speaking rate. It gets way too fast pretty quickly.
Here’s the really cool thing, though. There’s a “Dialects” section. (And no, I’m not going into the “what is a dialect, really? discussion here!) In there, you can not only choose the dialect for English and other languages, but also for Chinese! At the bottom of the “Dialects” section, under 中文, you can choose mainland Mandarin (中国), Cantonese (廣東話), and Taiwanese Mandarin (台灣). Not sure why they chose two regions and a language/dialect/topolect as the choices. But anyway, fun stuff!
What it means
Why does this matter? Well, my friend Will discovered it by accident as he was going through the somewhat tedious routine of copying a text so that he could then paste it into Pleco‘s pasteboard reader. He tried playing the text, and much to his surprise, he could hear the Chinese (whereas in the past, on iOS5, the text-to-speech converter would just skip over all Chinese). In this particular example, after having the Chinese read to him, he didn’t need to look it up after all.
Because a lot of the challenge of Chinese is simply recognizing the characters for the words you already know, text-to-speech can be extremely convenient. Will’s reaction was, “now that I have this feature, I’m going to be using Pleco a lot less now!”
Interesting. Let me know if you think this new feature changes how you learn Chinese on your phone, or if it’s just no big deal to you.
It’s almost National Day holiday in China. That means wacky vacation schedules (it’s not too bad this year, though) and tons of Chinese people traveling. Those of us that have tried traveling within China during the holiday tend not to repeat it too many times (or at least not to really popular tourist destinations).
This year my wife and I are going to make a trip out to Chengdu. Should be fun (as long as the crowds aren’t too overwhelming). We’re going to try time-shifting our holiday a bit (leaving early and coming back in the middle of the holiday) to offset the holiday rush. We’ll see if that works!
Recently I saw this advertisement, which I assume was timed to appeal to would-be National Day travelers:
The text reads:
> There is no starting line. There is no finish line. You set the route! Rent!
Of course, the first thing that went through my mind when I saw that ad was, “you’re never going to find a road like that in China.” It’s not that the “open road” doesn’t exist at all; they’re just way too remote for the average driver setting out for Shanghai, that’s for sure. A Chinese “road trip” tends to feel more like driving in the city than like the “open road.” I’ve been on a few road trips in China, and I can now appreciate why the road trip is a great American tradition and not a Chinese tradition.
Inevitably, students of Chinese characters will ask, at some point, “why do we have to learn stroke order? What difference does it make?”
It’s a good question. This is the answer:
(The message reads 好无聊. “So bored.”)
This is what Chinese characters start to look like as the strokes flow together. And it’s not just about calligraphy and an appreciation of ancient culture; I discovered the image above through Tencent’s WeChat (the iPhone app).
I’ve been quite busy with AllSet Learning lately and haven’t been updating Sinosplice (oh, the blogger guilt!), but here’s a little video we did lately to provide an easy preview for the AllSet Learning Pinyin ipad app:
The app is doing great! Thanks very much to everyone who’s downloaded it, recommended it to friends, and purchased the optional addons.