Thinking to Oneself Productively
This is a follow-up to an older post of mine called Talking to Oneself Productively, and the advice this time comes from JP Villanueva. I recommend that you read the full post, but here’s the essence of it (emphasis mine):
> Some functional L2 speakers talk about switching languages like throwing a switch; when they hear a language, they start to ‘think’ in that language, sometimes at the detriment of the other languages. A lot of very highly functional L2 speakers, on the other hand, code switch between L1 and L2 when with peers; both for pragmatic reasons, but also for effect… and for fun; in other words, their switch is pretty loose. In any case, regardless of proficiency, it seems to me that the ability to switch the language of the interior monologue is the mark of a functional L2 speaker. I know plenty of ESL people who say “I mostly think in English now” even if they don’t have superior proficiency.
> So if you’re looking for a language learning tip from me, there it is; try switching your interior monologue to the target language. It will be hard at first, but you’ll make new habits, and it will be come easier, especially if you’re immersed in L2. If you’re not immersed, it won’t hurt either. At the very least, it’s communication practice, even though you’re only communicating with yourself.
> What if you don’t know enough words? Then ask someone for the words, duh. And yes, you should try to ask in the target language. L2 interior monologue might be good practice, but remember that real, target language communication feeds your language instinct, the same instinct that got you from zero to fluent in your L1 in under five years.
Obviously, this is advice that becomes useful at a later stage of development than my “Talking to Oneself Productively” advice. My advice can apply to someone still struggling to form coherent sentences, whereas JP’s “inner monologue” advice will be difficult (or at least frustrating/exhausting) to apply without some degree of fluency already under one’s belt.
Still, this is great advice for someone who can communicate (perhaps haltingly), but finds it difficult to get beyond the need to translate everything mentally. It’s easy to shrug off techniques which are purely mental, but I can tell you from my own experience that these work. They also go a long way toward explaining why some people learn languages much more effectively, even though they seem to be engaged in the exact same activities as other learners.