Recently an AllSet Learning client came to me with an interesting problem: he was seeing strange, slightly “off” variations of characters in his ChinesePod lesson, “Adjusting the Temperature.” Once upon a time I studied Japanese, so I could recognize the characters he was seeing as Japanese variants:
What he saw:
What he expected to see:
[If you really care about the tiny discrepancy, you may need to click through and enlarge the screenshot to see the difference. I’m not going to focus on including text here, because that’s exactly the nature of the problem: the text is subject to change based on your system’s font availability.]
The really strange thing was that he was experiencing the exact same issue on both his 2010 MacBook and on his iPad 2. In troubleshooting this problem, I discovered that my client was running both an older version of iOS (4.x) as well as an older version of Mac OS (Leopard). I was experiencing neither on my 2008 MacBook (running Snow Leopard) or on my iPad 2 (iOS 5.x). But his system had all the required fonts, and switching browsers from Safari to others did nothing to solve the problem. So I concluded it was simply a system configuration problem.
Fixing the issue on the iPad
Here’s the fix. On the iPad, go into Settings > General > International (you might need to scroll down for that last one). You might see something like this:
Note that in the order pictured above, Japanese (日本語) is above simplified Chinese (简体中文) in the list. This is crucial! That means that if English fonts are not found for the characters on a given page, the system is going to match characters to Japanese fonts next.
So to fix this issue, Chinese should be above Japanese. The thing is, there’s no obvious way to change the order. The only way I found to do it is to switch the system language to Chinese, then switch back to English. [Warning: your entire iOS system interface will switch to Chinese when you do this; make sure you can read the Chinese, or you know where the menu position for this settings page is before you switch!]
Switching to Chinese makes the Chinese jump to the top of the list, then switching back to English makes English jump back above that, leaving Japanese below Chinese.
You should see something like this when you’re done:
Fixing the issue on Mac OS X
The exact some issue applies to Mac OS X system preferences. Go to: System Preferences… > Language & Text > Language.
This time, though, there’s an easier way to rearrange the order. Simply click and drag:
Notice the little message on the right about when the changes will take effect.
Does this really matter?
In the grand scheme of things, not really. It’s actually good to have some tolerance for font variations. But the detail-oriented may find this particular issue quite maddening. It’s good to have a simple way to fix it.
So why didn’t I have the issue, and he did? Well, I had at some point tried switching the system language to Chinese, on both my MacBook and on my iPad, but I later switched them back to English. So without even trying to, I had taught my system to prefer Chinese over Japanese. The problem appears when English is the only language ever used, and the system doesn’t know what to give preference to. In my client’s case, you would think that adding a Chinese input method might clue in the system, but apparently Apple isn’t quite that on the ball yet.
Via John Biesnecker:
Sorry, I can’t credit the original author because I don’t know it. I added the Chinese translation into the mix (蝴蝶).
This is especially hilarious to me personally because I know very little German, but I actually learned the German word “schmetterling” long ago by chance, and found the word enormously amusing. Guess I’m not the only one!
Friends of mine have asked me many times: can you really speak Chinese without translating it first in your head? And when I answer yes, the follow-up question is: but how can you get to that point? I have to translate everything!
There’s both an implied lie and a rather direct lie in that follow-up question.
“But how can you get to that point?”
The problem is that it’s not a “point.” There’s no instant when you can suddenly stop translating completely. Rather, you stop translating longer and longer stretches of language. Over time, what was once long stretches of language which needed to be translated, interspersed with only occasional words you understood, eventually becomes long stretches of language which don’t need to be translated, interrupted only by the occasional need for translation.
“I have to translate everything!”
Do you? Do you have to translate 你好 (“hi”)? Do you have to translate 谢谢 (“thank you”)? To tell someone you don’t want something, do you have to consciously translate “I don’t want it” into 不要? Or do you just blurt them out?
Sure, when you first start out, you have to learn these expressions, and then you do have to translate them when you first start using them. But especially if you’re in the target language environment, their usage starts to become automatic quite quickly. I observed 你好 and 谢谢 becoming automatic for my parents during their recent two-week visit. They don’t speak a lot of Chinese, but even they were “speaking without translating” relatively quickly.
With enough practice, more and more words and phrases become automatic. You don’t feel your brain shirking its translation duties; it just happens so naturally. When you finally realize it’s happening, that you’re starting to understand and process not just individual words and short phrases, but whole sentences without even translating them, it feels a little surreal. It’s kind of like one of those Escher works. You really can’t pinpoint at what point the bird became a fish.
But the truth is, if you’ve been not just “studying,” but using your language skills for any length of time, the ebbing of conscious translation has already begun. If you try, you can sort of feel it. It’s this weird sensation called “fluency” creeping up on you, ever so subtly.
I’ve been away from blogging recently as my parents were here visiting their new granddaughter. It was only their second trip to Shanghai, and before they got here I spent some time wracking my brains for good things to do. There are tons of things to do in this city, but so very few of them are obvious. The best ideas always seem to occur to me too late.
Mary Ann, an AllSet Learning client of mine who is a mother herself, had recently compiled a list of mom-friendly activities for her own mother-in-law’s visit, and she kindly shared it with me, along with her comments. I thought some readers might find it useful, so here it is, with her persmission:
– Urban Planning Museum. I find it interesting, and I think most people who like cities are usually into it. The top floor now shows a short movie which shows a 360 panoramic view of Shanghai from Hongqiao to Pudong. I haven’t seen it but my kids and visitors have and everyone has liked it!
– “Ghost Market.” That Antique market on early mornings on Saturdays and Sundays near Yuan gardens. I find it fascinating that so many people come to Shanghai from the countryside to sell ceramic shards. I like to watch the background social scene but picking through some of the stuff is fun too.
– Old China Reading Room on Shaoxing Lu. Restful place to browse books and drink tea (nice Austrian cakes at Vienna Cafe nearby)
– Glasses Market above the Railway Station. Since your parents aren’t shoppers, the one market that they might be able to get something at and take part in Shanghai commerce madness is the Glasses Market. They should bring a prescription with them from the U.S. and get some glasses made. People with glasses can always use a spare and much much cheaper than in Europe, I’m assuming the same in the U.S. My friend’s ophthalmologist sends all her patients to Bright Eyes Optical (stall 4056). I have taken people to get glasses done there and they were all were happy afterwards. Speak to Linda; she speaks English (in case your parents go on their own).
– Historic houses on/around Sinan Lu. Visit the ones converted into museums.
– Walking Tour. Yes, I’m insisting on this! And no, you can’t walk them around with an app instead! All parents like this sort of thing. Of course skip the cheesy ones but do go for the historian-led ones, or at least the ones led by guides with more street cred. The highly recommended guy who does the tours of the Jewish Heritage sites is an Israeli journalist/historian who runs shanghai-jews.com.
– Hang out at a Tea House. You probably know of a good one. [Actually, not really!]
– Foot Massage or other treatment at Xiao Nan Guo (Hongmei Lu). Have you been here? I’ve only eaten there a few times. The spa part of it has all spa typical treatments available PLUS there’s entertainment, which I think is daily. I think it would be great to take them to a foot massage while watching a show of russian dancers. Why, they may ask? Well… why not? Sounds kooky but that’s the point. Anyway, supposed to be pretty affordable so it could be something to do.
– Propaganda Poster Museum.
– I accidentally came across a place in the Old town where they sell books by weight… quite amusing. Have you seen this? Isn’t one of your parents a librarian? Might be worth a bit of a hoot if in the area…
– Spin Ceramics on Kangding Lu. Something for themselves or for a gift. Do you know this place? Fab stuff at great prices.
Sadly, my parents only got to do the first thing on this awesome list, but they did have a great time (despite Shanghai’s inhospitable winter weather). Hopefully someone else will find it useful.
Another client recommended Shanghai Pathways for tours, but we ended up just not having time for so many activities.
If you’ve done any of these things or have anything else to add, please leave a comment!
– China Lite (2011)
– Micah and John on Touring Shanghai (2008)