Monthly Archives: July 2012


Jul 2012

How I Learned Chinese (part 3)

I started a series of posts all the way back in 2007 on how I learned Chinese. I began with how I studied before I came to China (part 1), and then continued with what I did after I got over here (part 2). That got me to a low level of fluency, sufficient for everyday conversation and routine tasks in daily life. But then what? What did I do to get past that level?

I didn’t continue the series past part 2 because it was obvious to me back in 2007 that I was still learning a lot of Chinese, and it’s never really clear what’s happening when you’re right in the middle of it (that whole forest and trees thing). Now, a good 5 years later, I’ve got a lot more perspective on the big picture of what was going on with my Chinese development back then. So it’s high time I continued the account…


After finally getting my Chinese to a point where I felt like I could honestly say “I speak Chinese” (sometime around 2003), I had to re-evaluate a bit. Wasn’t that my initial goal, after all? To get in, get fluent, and get out? And then move onto another cool and exciting country? Yes, that was my original plan: to be a bit of an “immersion whore.” It’s a dangerous game to play, though… because if you’re not careful, you might become emotionally attached. And that kind of affects the plan.

And I did get attached to my life in China. (I still find my existence here to be rife with an exhilarating kind of chaos.) And I still wanted to keep improving my Chinese. And I had met someone who might possibly be the coolest woman ever. Long story short, I had decided to stay.

Just as I had concluded that I needed real all-Chinese practice to improve my speaking in the beginning, I also realized next that I needed to increase the amount of Chinese in my life. Specifically, I needed a job where I could use Chinese, or possibly higher level studies in Chinese. I always enjoyed teaching English, but my duties as an English teacher conflicted with my personal goals of mastering Chinese. I had reached the dreaded intermediate plateau, that period where getting from point A to point B takes a long time and a hell of a lot of work, but it doesn’t feel like you’re making significant progress at the time. I needed a plan to propel myself beyond it, and my sights starting moving toward Shanghai.


It was at this point that I also came to the reluctant conclusion that I should probably take the HSK. I’ve never been a fan of standardized testing, and the HSK struck me then as particularly estranged from reality (and hasn’t gotten a lot better since). But the more formal Mandarin evaluated by the HSK could be useful in a work setting, and I had also begun toying with this new idea of going to graduate school for applied linguistics in China. You need an HSK score to get into Chinese universities.


The one-semester HSK prep course I took at Zhejiang University of Technology in the second half of 2003 was the first formal course in Chinese I had taken since arriving in China almost three years earlier. It reminded me that I hated studying to the test, but also that I really did have quite a few grammar points I still needed to nail down.

I recall clearly, before studying for the HSK at all, that I had some delusions of fluency, thinking that maybe I could go straight for the advanced HSK. My Chinese wasn’t nearly that good, though, and even after completing the course, I didn’t quite ace the HSK as I had hoped, although I got the score I needed for grad school in China.

Result: serious wake-up call! I still had plenty to learn. I had gotten good at the casual conversations I immersed myself in daily, but more of those conversations weren’t really helping me get to the next level (at least not fast enough). And although I had the HSK score I needed, I would still need to pass an essay exam to get into the applied linguistics program I was interested in.

Goals do help

So having studied for the HSK for about half a year and then passing it, I was ready for the next challenge: applying for graduate school in China. I learned that I needed to pass a hand-written essay exam on 现代汉语 (modern Mandarin), to prove that I had both the theoretical linguistic knowledge about the language as well as the Chinese writing skills to express myself. I was assigned a textbook to “learn” in order to pass the exam. The school directed me to the tutoring services of the student center, and I was able to hire a tutor to help me get through it.

What followed was a year of reading the textbook, discussing it with my teacher, and doing regular essay assignments. I directed my own studies and set my own pace, and my tutor (a college student) helped me along the way. Honestly, I barely even remember that year of study. I just remember writing a whole bunch of essays and seeing an awful lot of red ink. I also remember being quite surprised by how quickly my handwriting speed ramped up when I was regularly putting pen to paper with purpose.

When I finally took the essay test, I was super nervous, but all that writing practice paid off. I could bust out a decent length essay in the hour allotted. It wasn’t perfect (I think I got an 80%?), but I was in.

Remember that plateau?

The frustrating thing about the plateau is that you don’t feel like you’re making progress when you really are. It didn’t feel like my Chinese was getting significantly better as I acquired the vocabulary and grammar to pass the HSK, or even as I got steadily better at writing essays in Chinese. It’s not until well after the fact that you can look back on that period of time and realize that your skills really have progressed a fair amount since then. For me, it wasn’t until I was in grad school in 2005, pretty well adjusted after the first few weeks of classes, and thinking, “this actually isn’t so hard” that it finally hit me: wow, my Chinese has actually come a long way since those good old Hangzhou days.

For me, the key to getting through that intermediate plateau period was having a sequence of reasonable, attainable goals. I’m not sure I would have ever made it if my goal was just to pass the advanced HSK. I certainly wouldn’t have done it in order to read a Chinese newspaper. My long-term goal was earning a masters in applied linguistics in Chinese, but my first goal was simply getting a passing score on the HSK, which largely involved learning all the basic grammar patterns I had neglected (because I didn’t need them) and picking up the rather boring (but important) vocabulary I had formerly ignored. The half-year of working toward the short-term goal helped train me mentally for the next goal of passing the writing exam, and being able to switch gears from standardized testing to writing really kept things interesting. After those two smaller goals were attained, all that was left was a 3-year “make it through grad school” goal, which was a special challenge all its own, and a story for another time…


Jul 2012

AllSet Learning Pinyin Chart: now with Gwoyeu Romatzyh!

Yesterday we released version 1.6 of the AllSet Learning Pinyin iPad app. We’ve been getting lots of good feedback on the app (thank you everyone, for the support!), and this latest release is just a small taste of some new functionality coming to this app.

The major thing we added this time that all users can enjoy is the “play all 4 tones in a row” button. It works really well in conjunction with the audio overlay window (not sure what to call that thing semi-transparent rounded-corner box that pops up when you adjust volume on an iPad or play audio in this app). So not only are you hearing the tones, but you’re also seeing the pinyin text in big letters right in front of your face as it plays. The key point is that because the text is big, the tone marks are also clearly visible. (This can be a problem with some software.)

Aside from that, we also added four new romanizations to the chart as addons (click the links below to learn more about each):

  1. Yale Romanization
  2. Gwoyeu Romatzyh
  3. Tongyong Pinyin
  4. MPS2 Romanization

The latter two are of interest mainly to Taiwan-focused sinologists. The first one is of interest to sinologists that like to poke around in musty old texts (the same types that are interested in Wade-Giles). The second one, however, is rather special.

Zhao Yuanren

Gwoyeu Romatzyh was invented by Chao Yuen Ren (赵元任), as legendary a linguistic badass as any that has ever existed. I won’t dwell on him in this article, but one of his accomplishments is inventing his own romanization method (Gwoyeu Romatzyh) which uses alternate spellings to indicate tones rather than tone marks or numbers. The idea was that tones should be an integral part of each Chinese syllable, not merely something tacked onto the end as an afterthought, and that binding tone to the spelling of each syllable is a way to enforce that.

Unfortunately, Gwoyeu Romatzyh (AKA “GR”) is a bit confusing. You can’t have regular alternate spelling conventions without running into conflicts, which forces a certain amount of irregularity, and well… it gets a little messy. It was definitely an interesting experiment, nevertheless.

While I would never considera using GR for any practical purpose, I do find that having GR on the AllSet Learning Pinyin chart breathes new life into the system for me, specifically as I play through the four tones of various syllables and watch the text update accordingly. Patterns start to emerge. Check out the following video, where I first play the syllable “shang” in pinyin (all 4 tones), then switch over to GR and repeat it, and then go through a whole slew of syllables in all 4 tones.

If you have an iPad, please be sure to check out version 1.6 of the AllSet Learning Pinyin app. Note that GR is available as an addon in the “Addons” section.


Jul 2012

Bombing the Wall of Characters

Most Chinese learners have a goal of one day being able to read a Chinese newspaper, or a novel in Chinese. And thanks to better and better tools for learning Chinese, it’s getting easier to work towards that goal progressively. However, even learners who have studied for quite a while report that they still struggle with the “wall of characters” mental block. It’s that irrational, overwhelming feeling (perhaps even a slight sense of panic) we sometimes get when confronted with a whole page of Chinese text: the dreaded “Wall of Characters.”

No doubt, this fear is partly culturally rooted. From childhood, many of us have considered Chinese characters as roughly equivalent with the concept “inscrutable.” At times our brains seem to revert to that primitive, ignorant state where that wall of characters really seems impenetrable.

Nowadays, the “wall of characters” is often online, rather than printed on paper. We have all kinds of tools to help us chip away at the wall. Relative beginners, with the right training, can quickly start blowing holes in that wall, and with a little time and patience, the wall does come crumbling down at the feet of the motivated learner, leaving nothing but glorious meaning in its place. That’s a beautiful thing.

Today, however, I’d like to introduce a tool of a different sort. One that operates on the “primitive and ignorant” level of the “wall of characters.” It’s a “bomb” in a more literal (but digital) sense of the word, a toy called fontBomb.

I’ve found that applying fontBomb to the “wall of characters” is surprisingly satisfying, in the same way that smashing glass can be satisfying, and looks cool to boot. Here’s a video I made (sorry, YouTube only):

fontBombing Chinese Wikipedia

FontBomb is easy to use and apply to any page of text. Happy bombing!


Jul 2012

New Hardware, Changing Study Methods

Skritter Input Device Roundup (2012)

It’s striking how quickly technology is changing the way we learn Chinese. Recently I mused that it doesn’t seem to take as long to get fluent in Chinese as it used to, and one of the reasons I cited was technology. A recent Input Device Roundup update on the Skritter site calls attention to how it’s not just the software (“computers” in general), but actually the hardware that’s changing rapidly, and with it, the way we learn to write Chinese (with Skritter, anyway). Skritter’s in a unique position in that over the last few years, the service is seeing a big change in the types of hardware its users are using to interact with its service. From the humble mouse, to writing tablets, to tablet computers, Skritter’s a service that magnifies the impact of evolving hardware on learning Chinese.

Skritter Scott’s conclusion is that the iPad is now the best way to practice writing Chinese characters using Skritter. This doesn’t surprise me; last year I laid out some ideas for how really killer apps for learning Chinese characters could be created for the iPad, and lamented that no one had really attempted it yet. Well, we’re getting there!

If anyone’s seen some really interesting or innovative new apps for learning Chinese, please share. There’s so much potential…


Jul 2012

The ChinesePod iPad App

In June we got Skritter for the iPhone (finally!), and this month we at long last get ChinesePod for the iPad (subscription required). ChinesePod has had an iPhone app for a while, and that app has gone through some rough patches over the years, but with this new iPad app release, things are starting to look a lot better. The universal app which combines the iPad and iPhone versions (following the iPad app’s general design) is already in development and coming soon.

The newly released iPad app lets you access all lesson content (including your bookmarked lessons and the massive ChinesePod lesson archive), and you can also download all audio through the app (eliminating the need for further iTunes syncs).

Some screenshots:

ChinesePod iPad app

ChinesePod iPad app

ChinesePod iPad app

It’s good to see this app out. I did a review of iPad apps for learning Chinese a while back, but the landscape is changing so rapidly that it’s already time to start completely from scratch! I’m happy that ChinesePod is joining the ranks of decent, modern iPad apps for learning Chinese.

Reminder: if you need an iPad app to help with pinyin, AllSet Learning Pinyin has you covered!


Jul 2012

Creepy BenQ Marketing

These images are currently in the third “slide” of the BenQ USA website front page slideshow:



OK, military-themed FPS games are popular in the States. Especially with a tech-loving male audience. Fair enough.

But this is the third “slide” of the BenQ China website:


So… how, exactly, is this ad trying to appeal to a Chinese audience? Hmmm.

I don’t think these were meant to be compared.