Not so clever use of “carry”

13 Mar 2018

Saw this ad on the Shanghai Metro:


The top line of the text is a definition of the English word “carry,” used in the ad copy below:

*注:CARRY = 带领、支撑

Here’s a tip: if you need to define the foreign word, there’s a good chance it doesn’t belong in your ad.


John Pasden

John is a Shanghai-based linguist and entrepreneur, founder of AllSet Learning.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *