The Toilet Paper Excuse
My friend Sean has a hilarious post up about cultural differences compounded by generation gaps in China. This particular drama revolves around toilet paper. Here’s an excerpt:
> By the time the night was finishing up and the massage was over, it was quite late, around 10:30pm. The parents live in a slightly remote part of Shanghai, only accessible by bus or taxi, and they always refuse to take a taxi because its too expensive (even if I offer to pay). I told JJ to tell them to just stay the night at our house, that made the most sense and it was totally fine by me (and of course by JJ). We do have an extra room and I did buy this couch bed for this very reason. So it only made sense for them to stay, especially since it was holiday and JJ was not working.
> Here comes the kicker. They were at first totally against it. Why, you might ask? Well it was not for the normal reasons you might imagine, such as ‘we don’t want to intrude’, ‘we have plans tomorrow morning’, we simply want to get home’, ‘we don’t like the couch bed’. None of these things mattered to them. Instead, the issue at hand was literally:
> We don’t know if we want to stay because the toilet paper I buy is too soft for them and they really don’t like using it.
Read the rest of the post for Sean’s reaction.
The type of “toilet paper” the parents prefer is called 草纸 (literally, “grass paper”), although it’s sometimes just referred to as 手纸 (which, amusingly, are the same two characters used to write the word for “letter” in Japanese).
I used to use 草纸 as paper towels back in the day. I tried to find a decent picture of it online, but this was the best I could do.