A Chinese Character for Sad People
Sam explains how net-savvy Chinese have re-appropriated the character 囧, using it for what it looks like (a distraught face), rather than for what it originally meant (“bright,” apparently). Sam explains various dimensions of the phenomenon on his blog, but this is really cool for linguistic reasons. It’s not often that a non-pictographic character (with a rather abstract meaning) is reenlisted as a pictographic character and used on a relatively large scale!
Here’s that character again, a bit bigger: 囧