Sa Dingding is interesting
by John Pasden
15 Sep 2009
You may have heard of Sa Dingding before. Shanghaiist wrote about her a long time ago, and fans of “world music” will have known about her for quite some time. As I understand it, she’s only recently been catching on in China in a big way, which is how I was introduced to her music by a Chinese friend.
From her Last.fm page:
> Sa Dingding is a singer and musician born in Inner Mongolia. She sings in Sanskrit, Tibetan, Lagu, and Mandarin, and also in a self-created language. She plays several instruments, including the zheng, the Chinese drum, Chinese gong, and horse-head fiddle. Inspirations include Buddhism and Dyana Yoga.
You can see why Sa Dingding is an artist that might appeal to linguists! Her unique style is a great example of Chinese creativity, as well.
Her most popular song is 《万物生》 (Alive in English). Here it is in Mandarin [Youku video]:
And here is 《万物生》 in Sanskrit:
If you’re in China, all of Sa Dingding’s music is available for free online from Google.cn music: 萨顶顶 (if only Google would properly ID3tag it!).
You’ll also note that most sources write Sa Dingding’s name as “Sa Ding Ding.” I find this interesting. You don’t write “Deng Xiao Ping” or “Zhang Zi Yi.” The surname is capitalized, and the given name is written as one word, also capitalized. Do people feel that a given name with a reduplicated character must be written so that each syllable is also exactly duplicated?
You can see the same tendency for Fan Bingbing (“Bing Bing”) and Li Bingbing (“Bing Bing”) as well, but the Wikipedia pages for those two actually follow the proper pinyin name-writing convention [see section 2.3]. (Perhaps the “Sa Ding Ding” page will be wiki-harmonized soon? [Update: It was changed within 24 hours! Wow!])
Her own website uses “Sa DingDing” in the HTML title, but “Sa Dingding” on the site pages themselves.
John is a Shanghai-based linguist and entrepreneur, founder of AllSet Learning.