I mentioned before in my post “Chinese Numbers: Where 4 Meets 6” that I’d have a longer post on this topic. This is it (although not quite as long as I was hoping). Again, I don’t mean the Chinese character numbers (一、二、三、四、etc.); I’m talking about the numbers we call Arabic numerals. In China, they can occasionally be written pretty differently from what foreigners are used to, and present serious potential for confusion and misunderstandings.
4 and 6
This is the issue I mentioned before, and illustrated with this image:
I actually had a hard time finding really good examples of this “in the wild,” but here’s a fairly representative example:
Here are some more “normal” 4s:
This one is the easiest to document, and by far the least recognizable to Westerners, in my opinion. How do you even describe it? Kind of like a cross between a “P” and a “q”? Spot the 9s!
This last one is interesting:
You’ll notice the same hand that wrote the wacky 9 also wrote 早餐 as the non-standard 早歺 (that’s a second round simplification character).
Sometimes it looks like a backwards Z, and other times it looks like a weird curvy thing with a line through it. In an un-5-like way!
As a bonus, here’s an 8 that looks like a 6:
Consider this post a little heads up. If you’re suddenly in a situation in China where you have to be reading numbers, running into these forms can be a little bewildering.
Also, I’ve been trying to collect representative examples for months, and this is all I’ve come up with. (And three of them came from ChinesePod co-host Dilu. Yes, the food-related ones were all me.) If anyone could share additional examples that I’m allowed to post, please email them to me, or link to them in the comments, and I’ll add them here as an update.
Other comments are, of course, also welcome!