Big Brother Godzilla
For reasons which will become clear soon, I was researching Godzilla recently. I was curious about the name. Godzilla seems like a great English name, but it’s a Japanese creation, and the Japanese name is ゴジラ (Gojira). So I had to wonder… did the Japanese start with the English name “Godzilla” and transliterate into Japanese, or did they start with “Gojira” and semi-transliterate into the fantastic “Godzilla?” The use of katakana for the monster’s name to me suggests the former.
According to Wikipedia, it’s the latter. The Japanese name is a blend of the Japanese words for “gorilla” (ゴリラ) and “whale” (くじら), referencing Godzilla’s enormous size and power. That “Gojira” transliterated so neatly into “Godzilla,” a name which conjures images of god-like power in lizard form, is largely coincidence. I don’t know how the Japanese feel about the name, but I can’t help but feel that the connotations of the English translation of the name are even better than the Japanese original.
Then there’s the Chinese translation of “Godzilla”: 哥斯拉. All three characters could be considered meaningless transliteration, and only the first one could be considered remotely relevant semantically. 哥 means “big brother.”
So let’s sum that not-very-objective analysis up in a nice visual aid: