Blog


21

Feb 2005

Hong Kong Update

I just got an e-mail from my friend Katherine, whom I met up with in Hong Kong on Friday:

katherineYou should definitely come back to HK and we’ll eat some real food. There is this place i was thinking of taking you for dim sum, and yesterday afternoon this hit man carried out a killing right in the restaurant! How crazy is that? Who carries out hits in HK??? in the middle of the afternoon in a dim sum restaurant??? Now we have to go. My mother is going to freak when she hears about this, we’re always eating dim sum there.

Crazy Hong Kong.


20

Feb 2005

Robbed of Hong Kong

When I bought my tickets I arranged for a day and a half in Hong Kong on the way back from Taiwan. I wanted to take in as much of that Hong Kong glitz as I could in 36 hours. To my dismay, I was totally robbed of the Hong Kong experience. Prepare yourself for some extended whining.

My last night in Taipei I must have eaten something bad. I think it was the Korean food, although it’s hard to tell because I ate three times that previous night. The next morning I promptly unloaded the contents of my stomach. Feeling horrible, I managed to make it to Hong Kong without further incident.

My original plan was to pull an all-nighter in Hong Kong since I was only there for one night, but that idea was quickly abandoned. After arriving, I went straight to the Ramada Hotel in Kowloon and slept. I had plans to meet up with several people in Hong Kong, but I was in no condition to chat with people I’d never met before. (My apologies to those people.) I did call Katherine, who was a teacher at ZUCC during the SARS semester. She has lived in Hong Kong all her life, and I already knew her. Turns out she was sick too, but agreed to try to meet up the next day.

So how was I robbed? One of Hong Kong’s biggest attractions is the food. Hong Kong cuisine is pretty universally regarded as top-notch — even the street food. I was looking forward to pigging out. But even a whiff of those delicacies sent waves of nausea through me. In my condition I was almost completely unable to eat the entire time I was in Hong Kong.

Another famous tourist destination in Hong Kong is Victoria Peak, from which a stunning view of the city can be taken in. It’s said to be especially beautiful at night, and I’ve seen the pictures to prove it. Feeling a little better, I set out around 5pm get up there and see the view. I took the Star Ferry, but sat on the wrong side (I didn’t realize at first that the boat just reverses direction when it goes back across), so I got a crap view of the harbor. What I did see, though, was that Victoria Peak was completely covered in fog. I couldn’t see it at all. The top of the IFC 2 building couldn’t be seen either. I abandoned that plan, deciding instead to walk around Hong Kong Island. Not long after, though, my intestinal condition sent me scurrying back to my hotel via subway.

Feeling worse again, I went back to sleep for a while.

When I woke up I decided to walk around Kowloon more and see more of the signature Hong Kong streets. It started raining, though, so I ducked into some little place for a massage. It was a legit establishment, but the masseuse was a bit saddistic. At first I thought she was asking “are you OK?” in order to adjust the level of pressure. Later, when I started making uncomfortable noises, she’d say, “pain?” and I’d reply “YES!” to which she’d just laugh and continue at the same pressure.

The next morning I slept in until 11:30, with some effort. I still felt pretty terrible, but the hotel maids apparently weren’t aware of the 12:00 check-out time or the meaning of “DO NOT DISTURB.”

I went to Kowloon Park. That was pretty cool… I liked the flamingoes and the aviary. Then I bought and sent some postcards in Central. I met Katherine at 2, and was able to get some food down. (Shouldn’t have eaten that delicious chocolate cake, though. I immediately regretted it. My stomach was churning viciously within an hour.)

Katherine took me to meet her boyfriend, who runs a very nice Indian clothing store called Sanskrit. Very impressive operation, and he was a cool guy.

Then I rode the “world’s longest escalator” (wow, what a thrill) and headed up Victoria Peak via tram anyway. I had time to kill before I had to be at the airport, so I figured I might as well. It was cold and wet, with bad visibility.

On the train back to the airport I talked to a rabbi from Israel. The initial conversation went something like this:

> Him: Is this the train that goes to the airport?

> Me: Yes. Are you a rabbi?

Ah, interlocutionary finesse of this caliber cannot be learned, my friends. (He really looked like a stereotypical rabbi, with the black clothing, the beard, the wide-brimmed black hat, being old etc.) His English was only so-so, but we had a decent chat. He told me that in Argentina in the 1960s someone told him that the scariest thing in the world today was “the Yellow Threat” (meaning China).

Sensing a unique opportunity, I decided to ask him about something I recently read about in The Da Vinci Code (which I finally read in Taipei). So I asked him about Shekinah, whom Dan Brown describes as the ancient female counterpart to Jehovah. I got a confusing description. He said in the Kaballah’s attempt to explain how a purely spiritual being (God) could create a physical being (Man), it developed a series of stages, one of which was Shekinah. OK. Anyway, I’ve definitely had more boring train rides. Nicest Israeli rabbi I ever met.

I didn’t take any pictures in Hong Kong because I didn’t want to bother with my temperamental camera, which only works half the time now.

The flight back to Shanghai wasn’t good either, but I can sum it up succinctly in two words: China Eastern.

Lesson learned: Don’t pin high hopes on a one-day vacation, because not only are there weather factors that can’t be controlled, but sometimes one’s own health fails as well.

I’ll try to make it back to Hong Kong in the future. It was a crazy, interesting place.


12

Feb 2005

Taiwanese Men Bite

I’m in Taipei, staying at Wilson‘s apartment and still kinda just hanging out and getting a feel for this place. We’ll start some trips around the island tomorrow.

Some observations…

There are large men here. It used to be that back in Hangzhou I could just look for the big Chinese guy and that would be Wilson, at 6 feet 1 inch tall and 200 lbs. Here in Taipei I’ve seen quite a few guys as big as Wilson.

I’m not exactly “enchanted,” and I’m not getting many friendly vibes. Gone is the curiosity relentlessly poured on me, but in its place, at times, is something other than indifference.

My first night in Taipei I went with Wilson and Wayne to a club. I was minding my own business, but some guy (not one of the larger ones, and kind nerdy) insisted on doing the “I’m dancing here now, so you better move” thing, getting in my space. I didn’t budge, so his backside probably got a little more intimate with my leg than he intended. Next thing I knew he was yelling FUCK YOU at me, furiously giving me the finger. I laughed at him, to which he responded by throwing a glass at my head full of something that stung my eyes. In moments we were all out on the street. What happened exactly is all a blur, but it looked like Wilson dealt out some punishment to that guy while I got swarmed with security. When the taser came out, we jumped in a taxi and got out of there.

Next morning I just had a bruised hand (don’t worry, mom!), whereas Wilson had a big bruise on his waist from where the rabid guy from the club had literally bit him. Crazy. (Don’t worry, Mrs. Tai, he’s fine!)

Aside from that, Taipei is a much smaller city than I imagined, and it’s also lower tech. The Japanese influence is very obvious to me; at this superficial stage of my observations the “China-Japan fusion” view of Taiwan seems very accurate.

Lastly, sometimes when I talk to Taiwanese people and their Chinese sounds really funny, I think that they’re mocking my Chinese. But then I remember that’s just their natural accent. Oops. I’m still not used to that accent. It’s kinda cute, though.

UPDATE: Pictures of the bite are now online.


09

Feb 2005

Year of the Cock

It’s now the year of the cock. (The Chinese like that word.)

Just like last year, ridiculous “safety laws” did nothing to dissuade the Shanghainese from unleashing a hellstorm of fireworkery within my very own apartment complex. The constant dull roar coming from outside led me to believe every residential community in the area was under similar siege from 11pm until 12:30. Here’s a shot snapped from my roommate’s window which shows my balcony taking the brunt of the pyrotechnic excess, a mere 3 meters away.

Note that we live on the 20th floor of a thirty-story building.

I’m leaving for Taiwan shortly. Happy New Year!


07

Feb 2005

Redcoat Alf

Remember Alf? He used to keep a blog about his life in Hangzhou. Well, ever since Blogger became practically impossible to use in China, Alf has gone on hiatus. So, with his permission, I’ll share one of his recent photos.

redcoat alf

Alf and Greg recently acted as European soldiers for a Chinese TV series. Altogether, there were only six foreigners to represent a British and a French army. How did they do it? Well, only one army was shown at a time, and the six foreigners were always in the front ranks of the army. Behind them were a whole bunch of Chinese guys in wigs. Alf played the French general (who spoke English), but he and the other five foreigners wore a different coat and hat than the one in this picture. Then, for the British army, another guy played the general and Alf and gang wore the outfit pictured here. Priceless.

Unfortunately, the lead actress was wounded during the filming, so the series might never see the TV screen.


06

Feb 2005

To Taiwan, Hong Kong

I’m leaving for Taipei on February 9th, the day after all the Chinese New Year’s Eve festivities. I inquired about the “direct flights” (which actually still go through Hong Kong airspace, they just don’t land), but apparently only ̨°û¡¡(Taiwanese citizens) can get those tickets. Good thing I got that info, because a clueless travel agency was trying to sell me those tickets. That would have been unpleasant when I showed up at the airport with tickets for a flight that I was not allowed to be on.

I’ll be staying with Wilson in Taipei. He’s doing some business there for his mom (who is from Taiwan). Hopefully I’ll be able to meet up with the infamous Wayne as well.

On February 17th I’ll head back to Hong Kong from Taiwan. I’ll stay in Hong Kong for a day and a half. Don’t really know anyone in Hong Kong. I was hoping Derrick would be there, but he’s not moving to Hong Kong until after the summer. Looks like Wanbro is there now; I don’t know him, but it would be cool if I could meet him. We’ll see. It’ll be such a ridiculously short stay in Hong Kong that wandering wide-eyed through the glitz all alone wouldn’t be a problem anyway.


03

Feb 2005

One jiao — what is it good for?

[Image removed because of this China Daily article.]

This is a one jiao note. A jiao (AKA mao) is a tenth of a yuan (AKA RMB). If, for the sake of convenience, we put RMB at 8 to the American dollar, that makes a jiao worth $0.0125. That’s slightly more than a penny. Jiao are necessary for making change (much like pennies), but you can’t really buy much with one jiao unless you’re in the vegetable market.

I certainly don’t like a pocket full of jiao, but I tolerate keeping coins to make change. One of the advantages (in my book) to living in Southern China is the predominance of coins over paper bills for the lower denominations (1 jiao, 5 jiao, 1 yuan). I get really annoyed, then, when I get handed paper jiao (pictured above). Paper jiao are for Beijingers!

So what do you do when you get handed paper jiao and you know you’re not going to be using it right away? I know some foreigners that don’t take their change if it’s paper jiao. You can try to give it to beggars, but some of them turn up their noses at anything less than 1 yuan. (The blind erhu players are usually less picky.) I once handed out paper jiao to kindergarteners as “prizes.” I got some funny looks for that. Even kindergarteners don’t like them.

My roommate Lenny gave me the best answer I’ve heard yet: use them for bookmarks. Genius. Any other ideas?


01

Feb 2005

Pronunciation: Chinese and Japanese

Ever since I learned the proper pronunciation in Mandarin of pinyin x, q, and j, I’ve had my doubts about the true pronunciation of Japanese. According to the Japanese textbooks I learned from, the Japanese し (romanized as shi) is pronounced nearly the same as the English word “she.” Any textbooks that wanted to go into picky differences would be likely to talk about the differences in vowel sounds between English and Japanese, not the “sh” sound.

I have a very clear memory of a chat with a Japanese exchange student named Miya in my junior year at UF. She made an offhand comment about how foreigners couldn’t pronounce the Japanese し sound quite right. Having already spent a year in Japan, I was pretty confident in my pronunciation abilities, so I took on the challenge. She told me to make a huge “show all your teeth” grin and say し. At that point I was still saying “she.” I tried it, and then she did it. With the mouth in that position, the difference becomes rather obvious. I could hear it, but I couldn’t account for it. I shoved it into the back of my mind, where I keep the rest of the inconvenient knowledge.

Learning pinyin x taught me an important lesson. Two sounds that may sound pretty much identical to me can sound very different to native speakers of the target language. This was very important when learning Chinese, because pinyin x and sh, q and ch, and j and zh must be differentiated in Mandarin Chinese.

The difference with Japanese is that there are no such sound pairs. There are no similar sounds “competing” with し in Japanese, so the English pronunciation of “she” can easily be understood by native speakers of Japanese as し. The same goes for じ (ji), ち (chi), and their derivatives (しゃ, しゅ, しょ, じゃ, じゅ, じょ, ちゃ, ちゅ, ちょ). This explains why educational materials in English on the Japanese language don’t distinguish between the “sh” of English and the Japanese “sh,” but it doesn’t excuse it.

To finally settle this issue, I turned to the Wikipedia. It’s amazing how authoritative and comprehensive a resource it has become. I often find it to be a very helpful and succinct reference for linguistic issues. The articles I compared were Japanese language: Phonology, Pinyin in IPA, and International Phonetic Alphabet Chart.

Here are the IPA symbols for relevant sounds:

  • X Chinese:[ɕ]
  • SH English:[ʃ] Japanese:[ɕ] Chinese:[ʂ]
  • Q Chinese:[tɕʰ]
  • CH English:[tʃ] Japanese:[cɕ] Chinese:[tʂʰ]
  • J English:[dʒ] Japanese:[dʑ] Chinese:[tɕ]
  • ZH Chinese:[tʂ]

I’m not going to go into detailed analysis as to why the Japanese sounds are more similar to the Chinese sounds than to the English sounds (this post is already boring enough), but they are. Short version: the Chinese pinyin sounds x, q, and j and the Japanese sounds “sh,” “ch,” and “j” are all palatals, but the English sounds are not. In the case of pinyin x and Japanese “sh” they’re identical: [ɕ].

Ever since my ZUCC days I’ve noticed that (diligent) Chinese students make excellent students of Japanese. It’s easy to chalk it up to some similar cultural features and a largely overlapping character set, but it goes beyond that. For one thing, the Chinese meticulously study the pitch accent for every Japanese word. That’s something not often done in the West. Presumably the Chinese do it because the importance of tones in the Chinese psyche carries over to the study of Japanese, even though tones and pitch accent are very different in both nature and importance to their respective languages. In my opinion, the Chinese are obsessing unnecesarily there. In the case of pronunciation, though, the Chinese seem to have a natural advantage when studying Japanese.

Related: Pronunciation of Mandarin Chinese: Setting the Record Straight


30

Jan 2005

Cartoon Traffic

Bruno Bozzetto has managed to create several highly amusing Flash cartoons with only the simplest of drawings. Watching his “Yes and No” (traffic do’s and don’ts) and “Europe and Italy” (general observations of society), I couldn’t help but make a connection to China. Those two are both worth a look.

Via Screenhead.


29

Jan 2005

马丁·路德·金

每年一月份美国有一个节日叫做Martin Luther King Jr. Day。马丁·路德·金真的是一位非常伟大的美国人。他是美国民权运动的最有名的积极分子。他的演说也相当动人,尤其是他的I have a dream演说。不知道中文翻译怎么样,但是我每次读它我不得不佩服马丁·路德·金的勇气。

马丁·路德·金1968年被暗杀了。


28

Jan 2005

Spicy Sprite

sprite on fire

Spicy Sprite

Why can’t Coca-Cola leave Sprite alone in China? Why does it keep coming up with freakish flavors? First Mint Sprite, and now this. “Sprite on Fire.” Chinese name: 火辣雪碧.

I took my first sip with great trepidation. It didn’t really seem any different from regular Sprite though. After a few more gulps, I was noticing a slight spicy sensation. It didn’t taste like cinnamon; it seemed to have some of that spicy effect that you get from Atomic Fireballs. But it wasn’t very strong at all. Totally unworthy of being called “火辣” (“fiery hot”).

Later I found a news release about it on the Coca-Cola site. The spice is identified as ginger. That sort of explains the Chinese connection. They didn’t explain why they keep releasing Sprite flavors in China that suck so much, however.


27

Jan 2005

Human-Animal Chimeras

I don’t normally cover current events in my blog, but this is so crazy I had to share it.

Chinese scientists at the Shanghai Second Medical University in 2003 successfully fused human cells with rabbit eggs. The embryos were reportedly the first human-animal chimeras successfully created. They were allowed to develop for several days in a laboratory dish before the scientists destroyed the embryos to harvest their stem cells.

Nice to know that the Chinese aren’t “wussing out” in this cutting edge, ethical minefield. Pigs with human blood, mice with human brains, mice producing human sperm and ova so that a human baby’s parents could be mice… just read the article.

Thanks to Matt for sharing.


26

Jan 2005

Murakami Haruki

Murakami Haruki (or Haruki Murakami to most of the Western world) is one of my favorite authors. His novel Hard-Boiled Wonderland and the End of the World is probably my favorite book. I was introduced to his works in college Japanese class when we read the short story 「」.

Micah is also a big fan of Murakami. He recently brought to my attention that the new novel Kafka on the Shore has been translated into Chinese and been for sale already for some time. Hardcore fan that he is, Micah read it in Chinese. The English translation is now out.

The difference in publication dates made me wonder why. Was it a quality issue? Does Murakami value his English-reading audience more than his Chinese-reading audience? Or maybe it’s because Murakami can actually read the English version? I’m not sure if authors approve translations in cases like that. I’m a little curious about all this.

This rash of Murakami links came about when I checked out what Murakami-tagged bookmarks people have in del.icio.us. In a weird coincidence, I also found a short story by Murakami called Tony Takitani involving Shanghai (briefly).

Finally, if all this has interested you in the least, you may be interested in my own contribution to the Murakami links: a Chinese wiki of Murakami’s works. Titles are given as published in mainland China, Hong Kong, and Japan, which yields some interesting differences if you dig that sort of thing.


25

Jan 2005

Re-upping

I’m down to my last week of teaching kids, but there’s a lot of other stuff going on. As a result, my entries have been a little sparse lately. There’s still plenty left in me to write about, but it’ll have to wait a little longer. A possible upcoming visit to Taiwan could be very interesting.

Besides finishing up classes, I’ve also got to do a bunch of paperwork to stay legal. My previous visa and work permit will expire with my contract, so I’ve got to renew all that. Last week the HR boss lady gave me an envelope with some documents and the following instructions:

John,
The address to process your work permit:
South Zhongshan Rd. #865 1F
Take the following documents with you:

  1. Work Permit Extension Application
  2. A copy of the company’s business license
  3. A copy of your new contract
  4. Your current work permit
  5. Your passport and a photocopy (including the current visa page)
  6. Your residence permit and a photocopy

The work permit renewal takes 5 days, and then I have to take the new work permit along with a bunch of documents (mostly the same ones) to a different office to get my visa renewed.

Ugh. Boring, yes, I know. Such is bureaucracy.


21

Jan 2005

Hangzhou Tsunami

It’s a bit late to broach the subject of the December 26 tsunami disaster, but I’m going to forge recklessly ahead anyway.

Soon after the tsunamis hit, photographs began circulating the internet, supposedly showing the waves hit the shores of the regions that were devastated. I remember getting one of those e-mails and thinking, “yeah, that’s a big wave all right. How terrible.” And that was it. I didn’t question the authenticity of the photos.

Hangzhou tsunami

The embarrassing thing is that the photos were taken in Hangzhou, of a yearly spectacle on the Qiantang River called a tidal bore. I’ve watched the tidal bore from the exact same location featured in some of the pictures, and I didn’t even recognize it! (The year I went, the waves were not nearly as big, though.)

See the rest of the “Hangzhou tsunami” pictures on Snopes.com. Thanks to Heather for sending me the link, and to Richard for reminding me of it.


21

Jan 2005

CS and the Chinese Military

“CS” is the abbreviation Chinese teenagers use for Counter Strike (rather than the Chinese name 反恐精英), the world’s most popular FPS network computer game. When I taught college English at ZUCC in Hangzhou, there were quite a few boys in my classes that were crazy about the game and devoted almost all their free time to playing it in internet cafes. They even got Wilson (who was teaching there then) to play them.

Tian has a funny post (with pictures!) about the Chinese military using CS as training. Check it out.


19

Jan 2005

Dust

I’ve been pretty active in January, but I’ve finally let this blog gather a little dust. Not much, but a little.

The reason for my recent computer problems was dust. Well, sort of. I opened up my computer because the fan was getting super noisy. That could have been because the ball bearings in the fan were going bad, but it also could have been just due to a huge dust buildup. You see, life in China comes with more than the recommended daily dosage of dust.

So I was cleaning the dust out of my computer’s innards. I used compressed air. (I didn’t know how to say that in Chinese, so I went around the computer market asking for “air in a can” (Ìý×°µÄ¿ÕÆø). I’m pretty sure I sounded like a moron, but it eventually yielded the desired result.) Even compressed air proved insufficient, though. I ended up cleaning a lot of the dust out with q-tips. Big chunks of it.

While cleaning out the dust I carelessly knocked my wireless network card loose (which I’m not even using, ironically), causing my computer woes.

I ended up getting a new power source anyway. The bearings really were going bad on the fan, and the inside was just dusty beyond help. Dust takes its toll.

* * * * *

Shortly after I arrived in China, I went on a trip to a park with some Chinese friends. It had been a while since I had seen grass, so I was happy to sprawl out on it, which promptly resulted in my Chinese friends’ disapproval. “It’s dirty!” they told me. I just shook my head. In a corner of the world where there’s so little nature left to enjoy, they regard what little is left as “dirty”? That’s so sad! Then, as an afterthought, I ran my hand across the grass. My palm was turned gray. Dust. From the grass.

That little incident drove home that I really didn’t know how everything worked here, even when I was so sure I had it all figured out.

* * * * *

I’ve learned to watch out for dust in China. It can choke your computer’s internal fans. It makes daily sweeping almost essential. Dust is even on the grass, and gets into everything if you let it. You don’t realize how much dust there really is in the air here until you experience it.

As with the rest of the dust around me, the dust on these pages will soon be dislodged and released to afflict the less diligent.


16

Jan 2005

Technical Difficulties

My computer won’t boot up except in safe mode. Apparently it has something to do with “Secondary IDE channel no 80 conductor cable installed.” Anyway, I’m working on it, but in the meantime, no new posts.

UPDATE: I bought a new power source and new IDE cables and installed them. No change (but I’m not sorry I did it… those upgrades were due). Then I got to work on Brad’s suggestion. I decided to do it by disconnecting and reconnecting things one by one rather than disconnecting everything and reconnecting one by one. That could save me a lot of trouble. The problem turned out to be my first guess: the wireless network card, which had gotten bumped and become partially disconnected. Apparently the network card’s driver won’t let Windows boot up if the card is only partially connected. GRRRR, crappy drivers… Anyway, blog entries will resume shortly.


13

Jan 2005

Still Employed with Sanity Intact

I’m kind of surprised myself, but I successfully negotiated a new contract with my employer. I laid out my demands: half the hours, 2/3 the pay, and no more teaching kids. They capitulated.

This is good because I will not go crazy. I can continue to like Chinese children from a distance, keeping the good memories of the times I had teaching them, while the bad parts slowly fade. But I’ll make sure I don’t get roped into teaching kids again.

I have to admit, though… teaching kids has been a great experience for me. I’m going to share what I got out of it:

I got to use a lot of Chinese when I taught. Maybe a really good English teacher would successfully use an English-only method, but I never claimed to be good at teaching kindergarteners, and I’ll readily admit that I wanted to use Chinese as much as possible while still doing a decent job. The kindergartens seemed to like my teaching, though. Win-win.

Teaching kids means you have unlimited opportunities to interact with the kids. This may sound totally obvious, but I’m quite certain that many foreign kindergarten teachers don’t have either the ability or the inclination to do it. I got such a kick out of asking the kids (in Chinese) questions like, “how many people are there in the world?” and getting answers like “100,” “10,000,” and “40” in a classroom with no fewer than 50 people. (The point of the question was to get the kids to use the English sentence “I don’t know.” Only problem is kids often don’t realize they don’t know something. Why shouldn’t the first answer that comes to mind be the correct one?)

Talking to kids in Chinese is simultaneously encouraging and humbling. It’s encouraging (in a petty way) because most of the time I can feel secure that my Chinese is better than theirs. I have to keep in mind that there are tons of words and topics they’re just too young to understand. At the same time, their mastery of the Chinese language is already far more complete than my own, and it’s maddening.

Kids are honest. If you try to use Chinese with children and your Chinese totally sucks, they will tell you. They will laugh at you. But they will also not be totally tripped up by a few off tones here and there, and they don’t have a psychological block against comprehensible Chinese flowing from a Western face. On the other hand, the sight of big scary foreigners makes little Chinese kids cry sometimes.

Kids are impressionable. Perhaps what I like the most about teaching kids in Shanghai is that I’m doing my own small part to shape China’s future. Before you scoff at my unbridled idealism, let me expain. This past semester alone I regularly taught over 600 kindergartners. For many of them I was their first contact ever with a foreigner. This impression might very well last their entire lives.

What impression did I leave? Well, I was friendly and lovable (yes lovable — I say that because the kids frequently won’t stop hugging me after class), I was fluent in Chinese (I killed the “foreigners can’t speak Chinese” stereotype for these kids before they even learned it), and, most importantly, I was just a person. I could be fun and get angry, just like any of their other teachers. They learned this just from sufficient exposure to me. It always felt good when the kids stopped calling me Íâ¹úÀÏʦ (“foreign teacher”) and started calling me “John.” (Sometimes they even understood that “John” did not mean “foreigner.”)

Yes, I will eventually miss teaching the kids. But I’m excited about grad school. My entrance exams are in May, and the semester starts in September. It’s really time to hit the books.



Page 83 of 105« First...102030...8182838485...90100...Last »