Hunting! Ha ha!
My company has been doing some Thanksgiving activities lately. It’s my responsibility to help design the activities to make them educational both in basic vocabulary as well as in cultural content. It’s also my responsibility to execute some of the activities. This involves such excellent speaking opportunities as explaining in Chinese to a group of kids the basic history and traditions of American Thanksgiving.
So the other day I found myself explaining to some kindergarteners about the Indians (my company’s choice of vocabulary, not mine). It seems that the Chinese would be happy to portray them as ridiculous savages, so I go out of my way to make them seem badass in their own way. I tell the kids how the Indians were really in tune with nature, and how they knew all about the plants and animals, and how they never had problems finding food on the land.
During my narration I mentioned that the Indians would hunt. I used the Chinese word ´òÁÔ. A simple translation. But when I used the word, I noticed that one of my co-workers laughed. I was suddenly self-conscious. Did I pronounce the word wrong? ´ò: third tone, ÁÔ: fourth tone. No, no problems there…. So what could have been funny about that?
Afterward I asked her why she laughed when I said ´òÁÔ. Laughing again, she replied, “kids don’t know that word!” I was a little confused. I felt pretty sure the word is not at all formal or complicated. Huh?
I asked for clarification. “What, because no one hunts in China?”
“Right. It’s just not something they ever come into contact with.”
Whaaat…? Were these city kids really that removed from nature? But, when I thought about it, it actually made sense. So then I thought about the USA. Why does “hunt” seem like such a basic word to me, even in modern society? Is it partly because of the role “Indians” still play in our culture? Is it because of the American pioneers? Is it because the word “hunt” has crossed over into so many other areas of the language, like “Easter egg hunt” and “manhunt?”
OK, there’s a really obvious reason: that there are actually large sections of America where hunting is considered a legitimate form of recreation. There are gun freaks and gun shows. “Hunt” is the only acceptable verbal refuge for what they do with their guns. And the USA still has lots of land where animals roam free.
In China, I’m guessing, the majority of “hunting” that goes on is “poaching.” It’s pretty clear that the average Chinese person has seen very little wildlife (in a natural setting) in his lifetime. If you go on a trip to Huangshan or some other mountain, you can witness Chinese people freaking out in glee over a brief squirrel sighting.
But animals and overpopulation: vehicle for linguistic change? Weird thought.
P.S. Maybe it’s all in my head, but I feel unable to write normally due to my recent obsession with Daily Dinosaur Comics. If you read them, you’ll understand why. I must read them all….