Reclaiming the Word “VCR”
I’ve already admitted before that I watch the Chinese dating show 非诚勿扰. Well, I’m still watching it, and the cultural and linguistic observations are starting to pile up. Today, though, I just wanted to mention one of the ones that strikes me as particularly odd.
In the program, as each male contestant is introduced, several video clips are shown. These videos reveal more about the man’s career and outlook on life, about his attitudes toward love and marriage, etc. Pretty much without exception, each of these short videos is referred to as a “VCR.”
Yes, “VCR.” It’s not a word we use as much anymore, but we still know it to mean “video cassette recorder.” Then what’s going on here? Chinese has a perfectly serviceable word for video: 视频. “Video clip” is 视频片断. Not only that, but the English word “video” is not uncommon among the younger generation. So why add this extra word, VCR, into the mix? Could “VCR” stand for something else in this context?
A search turned up this question and answer:
> 非诚勿扰里面的VCR的全称是什么? [What is “VCR” on Fei Cheng Wu Rao short for?]
> 电视上经常说VCR,.但偶不知道全称是什么,有知道的告诉一声1 [On TV they frequently say “VCR,” but I don’t know what the full term is. Can someone tell me?1]
> VCR是Video Cassette Recorder的缩写 盒式磁带录像机 [VCR is an acronym for Video Cassette Recorder]
> 但是在电视上的总以节目里面 例如某主持人说：“让我们先看一段VCR”这里的VCR的意思是指一个视频片断 [But in the program on TV, like when the host says, “let’s watch a VCR,” the word “VCR” refers to a video clip.]
Anonymous Q&A on the internet doesn’t exactly amount to conclusive evidence, but I’m pretty sure this is what most Chinese watchers of the show will surmise.
Furthermore, when I do a Baidu Images search for VCR, I get more confirmation that the word seems to be used this way (and only one picture on the first page of results which is what I consider to be a “VCR”). Could “VCR” be the next word for “video” in Chinese?