I’ve been given a copy of Wenlin 4.0 for Mac by the Wenlin Institute for an honest review. It’s no secret that I’ve been a fan of Wenlin for a long time, so I’m really happy to see an update to this wonderful piece of software which most of us almost dared not hope would ever issue another update. But the day has finally come! The new version offers some very welcome updates, but one major disappointment as well.
I just recently had the pleasure of trying out the beta version of the new Pleco iPhone app. In case you’re not aware, Pleco is the software company behind what is regarded as the best electronic learner’s Chinese dictionary for any mobile device (and possibly the desktop as well). Given the dearth of really good Chinese dictionaries for the iPhone, Chinese learners have been eagerly awaiting the release of this iPhone app for quite some time. The wait has not been in vain; Pleco for iPhone is an outstanding app.
The Video Demo
Michael Love, Pleco founder, has made a two-part video of the new Pleco iPhone app:
I’ve never owned a device running Windows Mobile or Palm OS, so I’ve never been able to own Pleco before, but I’m familiar enough with previous versions to make basic comparisons.
The Pleco user interface received a much-needed makeover for the iPhone. While older versions of Pleco squeezed a plethora of buttons and options onto the screen (you have your stylus, after all), this iPhone Pleco had to find ways to increase buttons to tappable sizes and limit button clutter by hiding options on screens where you don’t need them all. Compare (Windows Mobile on the left, iPhone on the right):
> I have been in china for two years and always used paperback dictionaries or the one on my computer. However, now that i will start studying it seems more handy to have one of these pocket size electronic dictionaries. However it seems that all of these machines have a pinyin function for INPUT only. When looking up a word in english, it only gives you characters. This is quite a pain in the ass for someone like me who can speak some Chinese, but is almost illiterate. Do you have any advice on where to find one of these gadgets that would suit my needs better or can you redirect me to a good place to find information on this topic?
I went through this exact same dilemma when I first arrived in China. I had my handy Oxford Concise English-Chinese Chinese-English Dictionary
which I took everywhere. I noticed the Chinese students all had these little handheld electronic dictionaries, and I wanted one to help me with Chinese. But they really don’t help you a whole lot when you have no way to look up the pinyin for the characters that appear.
I had a Canon Wordtank to help me get through my Japanese studies, and it was great. Designed for the student of Japanese, it provided a “jump” feature which made it easy enough to look up the readings of any word even if the readings weren’t directly displayed everywhere. It got me through my last two years of formal Japanese study, which involved a lot of reading and translation.
But for Chinese? I’ve seen some really cool dictionaries that essentially do what the Wordtank does, but for English, Mandarin, Cantonese, and Japanese. With audio. They’re not cheap, though.
I never found a reasonably priced handheld Chinese electronic dictionary that did what I want. I ended up jotting down words and looking them up at home on Wenlin or online.
If you’ve made it this far without a handheld electronic dictionary, then you should just hold on a little longer. The days of single-function handheld electronic devices are numbered. I, for one, wish this new generation of handheld devices would move in for the kill a little faster.
I finally got my hands on Wenlin 3.0 for “trial purposes” recently. Brendan at Bokane.org has been singing its praises for some time (he even co-wrote a glowing software review), so I’ve really wanted to try it out for some time now. I’ve used NJStar and 金山词霸 (Jinshan Ciba) before, so those were my references for this kind of software.
I don’t intend to do a lengthy review examining every aspect of the software; I just want to do a quick comparison of the major differences between these three pieces of doftware.
NJStar Chinese Word Processor 4.35
NJStar also has a Asian language viewer, but it’s been rendered pretty much completely unnecessary with internationalization advancements in Windows and other operating systems. The main draw is the word processor.
I’ve always found the dictionary that comes with the NJStar word processor to be virtually useless. NJStar’s saving grace is its radical lookup method. It consists of a chart containing all possible radicals (and even some that aren’t technically official). You click on the radicals within the character that you can identify. Here’s the good part: It doesn’t matter if they’re the character’s main radical or not. With each radical you identify, the list of possible matches at the top grows shorter until you can easily pick out the character. You can also limit matches by total number of strokes.
NJStar Chinese Word Processor’s radical lookup method is the best by far of any software I have seen. Everywhere else it’s lacking, however.
[Note: Available also for Japanese.]
金山词霸 (Jinshan Ciba)
Jinshan Ciba is clearly meant for Chinese users. For this reason, beginners will find it frustrating. Instructions are all in simplified Chinese, and pinyin isn’t readily available (although you can double click individual characters within the program to look them up and get a pinyin reading).
Jinshan Ciba’s selling point is that it’s not merely a stand-alone dictionary, but can also work in conjunction with other software. If you have Jinshan Ciba running in the background, you can set it to display little popup translations for any words on the screen. It’s great for surfing the web, but works in various kinds of software as well. It does English-Chinese as well as Chinese-English, and if the short popup definition isn’t enough, you can take it to the main dictionary for a more extensive definition.
Jinshan Ciba is best suited to intermediate to advanced learners. It’s also most easily found on the streets of China (for less than $1). But it does have some strong points that no other software I have seen duplicates.
One of Wenlin’s strong suits is its pinyin support, which makes it best suited to beginning students. I found it annoying how sample sentences for entries are written entirely in pinyin (no characters), but I know this is exactly what beginning students need.
Wenlin’s dictionary is also superb. It provides character entries in multiple fonts, even with etymology. It includes stroke order for each character, as well as other useful features such as “list characters containing this character as a component,” “list words containing this character,” and “list words starting with this character.” Extras such as the “components” (which can be looked up themselves, even if they are not full characters) and Cantonese reading are really cool too. The only detraction is, once again, a slight tendency to favor pinyin over actual characters.
Once text is pasted into Wenlin, it’s great for looking up unknown words. It does what Jinshan Ciba does, only with a much better dictionary and a little more work.
In conclusion, I would go with Wenlin as my main computer dictionary, but would want NJStar if I were going to be looking up a lot of completely unfamiliar characters. Jinshan Ciba is great for casual browsing of Chinese, or if you’re running a Chinese operating system and other Chinese programs for which you may need help reading.