Blog


18

Jul 2004

John X

Frank Yu has been blogging about China as long as anyone I know of. He recently wrote an article titled “A Day in the Life of a China Blogger” for ChinaTechNews, using the life of a “John X” as an example.

There are a few things about this fictional “John X” character which seem vaguely familiar…

Article link via Brainysmurf‘s “The Burbs.”


17

Jul 2004

Poll: Young Thoughts — Chinese vs. American

Rainbow,” one of my former students and fellow bloggers, has recently finished a poll (survey?) of Chinese students. With the help of an American friend, she was able to provide cultural contrast, with the results nicely graphically displayed. Although the sample size was not large, the questions were well-chosen and the results are interesting. Some of my favorite questions were Can you cook, Do you have an idea now about what kind of job to do after graduation, Have you ever had an IV, and How many relationships have you been in so far. There are 20 questions in all. Have a look.

Related: Sinosplice Polls #1 (cell phones), #2 (Who is the greatest person in Chinese history?), #3 (politics, world news), #4 (bicycle, swim, car), #5 (mini-poll mania), #6 (more mini-polls).


16

Jul 2004

What Does an Alien Sound Like When it Speaks Chinese?

My company is still busy preparing a bunch of short educational cartoons. They’re supposed to air on CCTV at the end of August, I think. (I’ll let you all know.)

Anyway, I seem to have been typecast. Last time I played the voice of a slow-witted pig named “Dudu” (the Chinese think this name is cute, and even after they found out what “doo-doo” means in English, refused to change his name!). For this recent run of cartoons, the cast has been changed, and I now play the part of a different pig character named “Asta.” (I have no idea where that name came from; a lot of our characters’ names are strange, to my chagrin.)

Why do they keep sticking me with the pig role?? I guess it’s because (1) I do it well; not many of the others can alter their voices much at all, (2) he’s the only character that can feasibly have a relatively deep voice, and (3) he’s dim-witted and speaks slowly, so it’s an easier part for the foreigner to handle. Sad but true.

This time there’s also an alien in the cast. When our parts were assigned, the question arose: what should the alien’s voice sound like? That was an especially tough question for me. Chinese is not my mother tongue — how am I supposed to know what an alien would sound like in Chinese? And yet everyone turned to me, as the “voice-change expert” to come up with something good.

What we ended up doing was making the alien’s voice monotone, like a stereotypical robot’s. The obvious linguistic problem with that is how can you make a tonal language monotone and still keep it intelligible? It was actually a bit of a problem. We managed to fix it, however. None of the alien’s lines were too complex, but in order to keep monotone Chinese readily intelligible, pauses were key. Once again, I don’t know why, but they turned to me for guidance. I seemed to be better at breaking up the Chinese sentences into discrete chunks of meaning than they were*. They all agreed the alien’s lines were easier to understand after my recommended pauses were inserted.

So we have already finished the latest batch of 10 cartoons. My pig lines were a snap, and I think I’m actually getting better at it. The alien’s voice, once altered by Cool Edit Pro, actually sounds pretty cool. And it’s always a real joy (in an educational way, of course) to see native speakers screwing up Chinese lines, even on such fundamental issues as tones. (And I’m not talking about the alien’s lines, either.)

This job of mine remains very interesting.

* One reason this was especially interesting was I was just reading about this kind of thing in The Language Instinct by Steven Pinker, my current read. It is really a fascinating read for anyone at all interested in language. A lot of the linguistics in it I have already studied, but it’s still not boring (except maybe for Chapter 4). It was published in 1994, but is hardly dated at all yet.


14

Jul 2004

Get Paid for Reading Chinese News!

I seem to remember some hype a while back about a company that wanted to pay people for surfing the internet. It seems to have faded into obscurity since then. What I never expected is that now a Chinese company seems to be trying something similar! It’s called “NewsBar” (or something). [Note: As China is still happily suckling at Bill Gates’ bosom at least as far as browsers are concerned, this page is not Mozilla friendly.]

It works like this. You download the site’s “newsbar” and install it on your computer. Then you can accrue “news points” by reading Chinese news online (3-4 hours per day, max). At the end of the month, all “news points” are converted to RMB based on that month’s conversion rate (which varies, but has a guaranteed minimum value). The example they gave in the FAQ was someone earning 200 RMB in one month for 4,750,000 “news points.” I have no idea exactly how newspoints are calculated, and the FAQ doesn’t say.

The money can either be electronically deposited into one’s account or a money order can be sent by mail. 30 RMB is the minimum balance to cash out.

I just never would have imagined something like this would be attempted in China at this point. What’s next? Private websites earning real revenue through internet advertising in China??


14

Jul 2004

Being a Good Citizen Online

Recently I signed up with a Chinese Flash-centered site called Flash8.net. Just like with American websites, when you go through the free registration process you have to choose a username and a password, supply an e-mail address, etc. And then there are the terms of use. I was almost too lazy to read them before clicking on ÎÒͬÒâ, but something made me go ahead and read it through.

There was nothing in it that I wouldn’t agree with, but some of the terms would never appear on an American website, and the terms are indicative of the current state of the internet in China.

My slap-dash translation:

In order to uphold online public order and social stability, please conscientiously abide by the following terms:

I. You must not use this website to harm national security or to divulge national secrets. You must not violate national collective social rights or citizens’ legal rights. You must not use this website to create, duplicate, or propagate information that has the following effects:

  1. Incites resistance to or destruction of the consitution and law or administrative regulations in effect;
  2. Incites subversion of the state or overturn of the socialist system;
  3. Incites secession or destruction of national unity;
  4. Incites ethnic hatred or prejudices, or destroys ethnic unity;
  5. Concocts or distorts facts, spreads rumors, or disturbs social order;
  6. Propagates feudal superstition, obscenity, pornography, gambling, violence, murder, terror, or abetment of criminals;
  7. Blatantly humiliates others, slanders others, or carries out other malicious personal attacks;
  8. Hurts the nation’s reputation;
  9. Otherwise violates the consitution, law, and administrative regulations;
  10. Conducts commerical advertising.

II. Respect others, and be responsible for your own speech and actions.

Anyway, that gives you an idea. I don’t want to give the impression that internet discussions here are bogged down in an oppressive 1984-esque atmosphere because they really don’t seem to be, but clearly people have to be more careful about what they say.

This article also made me think: even though it’s kind of disturbing for a Westerner to see so many limitations on freedom of speech written out in black and white, how different is the USA, really?? Especially considering the events surrounding the current “war on terrorism,” the American government would probably take notice and respond pretty quickly to a lot of that kind of online behavior as well. But they don’t warn you beforehand.

Don’t get me wrong, though. Freedom of speech is good. It’s a good thing I hate writing about politics or I might have more to say on this.

(Also, if anyone wants to take a look at the original and suggest improvements to my clumsy translation, feel free.)

* * * * *

Speaking of “being a good citizen,” Edward Abbey once said, “A patriot must always be ready to defend his country against his government.” Pablo Casals said, “The love of one’s country is a splendid thing. But why should love stop at the border?” Take a look, then, at how Richard of Peking Duck has recently been pronounced beyond splendid by the China Daily.


09

Jul 2004

Being a Foreigner in a Small Chinese Town

Being a foreigner in a smallish Chinese town is quite an experience. Wherever you go, whatever you do, you’re a spectacle. Everything is difficult for you. Nothing goes as expected. If you can speak any Chinese, your (near-constant) audience will be amazed and enthralled. Frequently being the center of attention of a group of non-English-speaking people can really spur one to improve one’s Chinese. A foreigner in a smallish Chinese town who can speak Chinese fairly well can quite quickly become a local celebrity, even getting newspaper writeups and TV spots. A big fish in a small pond, so to speak.

My friend and ex-co-worker Shelley is one such big fish. After living in Beijing for a year, then Shanghai for over a year, his Chinese skills are impressive. He decided to take those skills and head over to Shandong province to direct an English school in Dongying, a town which certainly qualifies as “smallish.”

Shelley recently put up a website. Reading the Dongying section, I couldn’t help but be especially amused by what he wrote about the bars there:

> Dongying has a bar street that looks …interesting. Pick your favorite place, teach them how to make your drinks the way you like them, then walk in like you own the place. They’ll remember you because you’re their foreign regular, and they’ll be sure to treat you right because you’re better than a neon sign for attracting more patrons. If we make a bar our group favorite, we can tell them what music to play… and kick people out we don’t like. Does that sound imperialistic to you? Then get out of my bar.

Hangzhou was nowhere near as small as Dongying is, but the phenomenon is nevertheless very familiar to me (and very absent in Shanghai). It looks like I’ll be heading to Dongying soon on business, so I’ll have an opportunity to visit Shelley and then check out that bar street myself and relive the imperalism a bit.

(Also take a look at the nice map Shelley made of all the places he’s visited in China. Although he has done some traveling, a lot of the places were visited working for Melody, where I now work. I don’t think I’m very far behind him in number of places visited, and my job is sure to send me to more soon…. I need to make my own map!)


03

Jul 2004

Network Update

There have been a lot of changes recently in the Sinosplice Network.

You might have noticed that long-time member Derrick of Derrick in Dalian, AKA The Chinese Bazaar is no longer in the network. Well, it’s for a happy reason. Derrick decided that he was ready for his own domain and his own hosting, to move onto bigger things. I, for one, am happy that he’s come so far. I think his site’s recent redesign at the new location, Maskofchina.com, is a nice improvement. Check it out.

The other two to depart are Andrea of T-salon and Wayne of A Better Tomorrow. It was a hard decision to come to, but I basically decided that it was too risky to host blogs that touch on sensitive political issues. I just moved onto a new host that I really like, and while I feel pretty certain that my last host’s slowdown was not at all related to internet censorship, I just want to do what I can to steer clear of that potential hazard altogether. I have plans for my site that require it to be accessible in China, and I have no desire myself to write about those issues online.

Fortunately both of them were cool and understanding about relocating. I was able to find Andrea a supportive host through Adopt a Blog*. You can access her new location at T-salon.net.

Wayne opted to move onto some of Brendan‘s space. (Unfortunately, since Brendan is using the same hosting as I was before my recent switch, that means Wayne’s site may now be difficult to access from mainland China, as mine was for a while and Brendan’s is now.) You can access A Better Tomorrow at its new location via ABTom.net.

The newest member is Australian Matt of Chabuduo. I’m glad to have him aboard. He’s actually learning to use Blogger now, instead of doing straight HTML editing. Pay the new Chabuduo a visit (but you may want to give him a little more time to get settled).

So those are the changes. Update your bookmarks.

*Adopt a Blog is not dead, but it did run into some unforeseen technical difficulties involving PHP mirroring for Typepad sites. It’s still a viable solution to blocked bloggers running on platforms like Blogger, but the “adoptees” were outnumbered by the volunteer hosts by about 20 to 1. Basically, not enough people came forward to be adopted! Solutions?


30

Jun 2004

You, Too, Could Have My Shanghai Job!

My company has decided that there’s too much work here for me to handle on my own, so they’ve asked me to find a second. Another person that can do my job. Only problem is, since I am quite busy, I don’t have a lot of time to look for someone. I just got back from Dezhou. Tomorrow I go to Fuzhou for 3 days. When I get back the next day I’ll go to Wuxi for 5 days. Then I’ll be in Shanghai for a week, after which it’s off to Tianjin for 10 days. You get the idea. School’s out now, so it’s the busy travel season for this job.

So let me tell you a little about the job. The pay is not bad (about 12,000rmb), but it doesn’t come with benefits, so it’s not exactly the most wonderful package in the world. (On the other hand, you won’t be hurting for money on that salary, even in Shanghai.) What is good about the job is that you can use Chinese (and, indeed, must use Chinese) on a daily basis. Also, the company pays for you to travel all over China. Yes, you have to work, but often your host will pay for you to do a little sightseeing, and even if they don’t, you could take a vacation day or two in that location before returning to Shanghai.

So you have to live in Shanghai. You have to deal with me on an (almost) daily basis. You have to be able to speak Chinese. You have to like to travel. And you have to be a native speaker of English, of the North American variety. If this sounds like you, please head over to Sinosplice Jobs, take a look at the information there, and then give me an email.

(For other entries I’ve written about my job, check out the “Work” category in the archives.)


28

Jun 2004

德州电话

前不久我出差到山东德州去了。因为我是此行同事中唯一的男士,所以我一个人住了一个房间。星期五晚上11点多的时候有电话:

[我:] 喂?

[她:] 您好,打扰一下。您需要小姐为您服务吗?

[我:] 不需要。

[她:] 打扰了。

我听说过中国宾馆有这样的服务,但这是我第一次亲自接这样的电话。

星期六晚上10点多又来了这个电话。对话也是一模一样的。令我惊讶的是星期六晚上11点多她又打电话给我了!难道她以为过了一个小时我会寂寞起来而改变主意吗?


28

Jun 2004

Impressions of Dezhou

This past weekend I went on a business trip to Dezhou, a city in northern Shandong province. It’s funny — before heading off to Dezhou, any person I told I was heading to Dezhou had one of three reactions:

  1. Had never heard of it. (Not surprising, really.)
  2. “Texas??” (The American state of Texas is Dekesasi-zhou in Chinese, and often abbreviated to De-zhou.)
  3. “Paji!” (That’s the name of Dezhou’s one claim to (relative) fame: a chicken dish called paji.)

Unfortunately, right before leaving for Dezhou I came down with a terrible cold. The fact that it’s my second time being quite sick in Shanghai in only six months of living here alarms me somewhat. I like to think I’m a pretty healthy individual, and these new statistics aren’t jiving with that. (Why could this be? My imagination takes the idea and goes with it. Maybe I’m an example of a rejected transplant. You know how sometimes a transplanted heart doesn’t take in a new body? Well maybe I’m not taking in a new city. Or maybe the city views this foreign body as a threat and is trying to knock me off with its defenses. The Chinese, however, invariably offer the same explanation: “bu xiguan.” I’m not used to life here in Shanghai. Well, there might be something to that, but really, Shanghai has got to be the easiest Chinese city to get used to. Plus that’s a pretty boring explanation.)

And so it was that Thursday I found myself on a 14-hour train ride to Dezhou, a city in northern Shandong province with no convenient airport. We left at 10am, which made for a looong day on the train. Fortunately I had my cold medicine, a big box of tissues, and my sleeper bunk. I was unconscious for most of the way there.

I woke up around 10pm and decided I had better stay up. All the lights in the train were out, save for a few floating downturned faces bathed in the ghostly illumination of a cell phone’s display screen. I climbed out of my bunk and took a seat by the window. It was storming outside. Every few seconds lightning lit up the desolate countryside for an instant. Farmland, ditches, crude buildings, lonely trees. It all seemed so foreign and yet so China. I thought about how four years of effort to “get to know China” had been successful, but only in my one little corner.

* * * * *

Dezhou is a wholly unremarkable city. It has no famous mountain, or lake, or park, nor is it the “ancestral home” of any famous figure that the locals could boast about to guests. All it has is paji, a chicken dish. Which is very good, by the way.

But Dezhou is a city in Shandong province, and as such, it is populated with Shandong-ren, a much-discussed group in China. I found them to be warm and generous, and although they all had that northern accent, it wasn’t nearly as strong as I expected. One might even call it pleasant. There was only one guy with whom I came into contact whose Mandarin level was sub-par. But holy crap, was he hard to understand! I never thought a speaker of a northern dialect could be as difficult to understand as a speaker of a southern dialect, but I was sorely mistaken. There was no “s/sh c/ch z/zh” pronunciaiton issue like you find in the south. I don’t even notice that anymore, anyway. This time the issue was strictly tones. The man spoke without a shred of respect for the established tones of the words that make up Mandarin Chinese. Foreigners learning Chinese do much the same thing, but they generally have the decency to speak slowly and simply, and they radiate uncertainty. This man had the gall to speak quickly and confidently in his abominable Chinese. Talking with him was certainly an experience.

* * * * *

I went on the business trip with three female co-workers, so I got a cheap hotel room all to myself. Friday night around 11pm the phone rang, and the following conversation ensued in Chinese:

[Me:] Hello?

[Woman:] Hello, sorry to disturb you. Do you need a girl’s services?

[Me:] No.

[Woman:] Sorry to disturb you. click.

This kind of Chinese hotel service is well documented, but it was the first time it had been offered to me. Apparently my female co-workers got a call as well, but as soon as the caller heard a female voice, she hung up. The thing is, this exact same exchange repeated itself Saturday night at 10:15pm, and then again that same night at 11:15pm! It was the same woman calling. Did she think in the hour that had passed I had gotten lonely and changed my mind?? [Telephone conversation in Chinese]

* * * * *

Dezhou was not so bad. It wasn’t as polluted or as poor as I thought it might be. The people were nice, and I actually kind of liked their accents, to my surprise. But it’s still good to be home in Shanghai.


23

Jun 2004

To Stay

This last time that I went home for a visit was a special one. Not because of who I saw or what I did, but because of the message I bore with me that time. It was a message that was a long time in the making, slowly gaining substance and taking on a concrete form. It was a message that had to be shared with my family, and I wanted it to be done in person.

In the very beginning, when I first decided to go to China, I told people that I planned to stay for a year or two, to get a feel for the language. In reality, I knew it would be longer than a year, and likely longer than two. I had experienced life abroad in Japan, and I liked it. I knew any proficiency in Chinese would take time, but I also had a special feeling about China, even before I had ever been there. Still, I didn’t really expect anyone to understand those things. It seemed best to keep telling everyone that I planned to stay for a year or two.

Well, year two came and went, and as I expected, I was not ready to leave China. Friends back home would ask how long I intended to remain over there. I usually gave an elusive “maybe another year.” I didn’t want to say that I had no idea when I would be ready to leave. That would make it seem like I had no direction. The truth of the matter was that the longer I stayed in China, the more direction I felt I had. But again, I found it hard to explain. “Maybe another year” was an easy answer, and most people didn’t really need to know anyway.

Still, I had conflicts. I knew that my main interest was Applied Linguistics, and the program at UCLA looked appealing. I knew I could get in and do well in that program, and I wanted a Masters from an American university. But what after? It seemed logical that after I had my degree it would be time to settle back down to life in the United States, time to “get a real job.” The only problem was that I was not ready to leave my life in China behind, and that was what going for the degree seemed to represent for me.

The summer of 2003 a friend who was also teaching English visited me from another part of China. We got to talking about our lives in China and our plans for the future. What he said shocked me. “I’m staying here. I’m going to make a life for myself in China.” Up to that point, I had never seriously considered such an option. It was a possibility I would mull over for some time.

Throughout my own confusion, I had no problem giving friends vague answers, because the truth of the matter was that my own plans were still pretty vague too. I longed to share some of my thoughts with my family, but I wanted to sort everything out for myself first. The question I found to be the hardest to bear, though, was one that I really only got when I visited home. It was always asked innocently, yet in complete earnestness, and it pinched my heart every time. It was my mother’s quiet, “John, when are you coming home?”

I think it was that question, more than anything, that put definite pressure on me to adopt a real plan in lieu of a “take things as they come” philosophy. I needed to know for myself too.

I weighed the factors. What did the USA hold for me? Family. Old friends. A miserable job market. What did China hold for me? Passion in my life. Excitement. A society that would never fully accept me. The possibility of a real, promising career in the very field I was into. And a love relationship I was not willing to leave behind.

I think it’s obvious which I chose. Yet to feel good about it, I felt that I really needed my family’s full support. I knew my sisters would support me, and that my parents would tell me they wanted me to follow my dreams, but I wanted more than that. I wanted them to understand why I was doing it, and I wanted them to support me with their hearts, because I already found it so difficult to see them a little older every time I went home. The years before they’re actually old were dwindling, and I couldn’t continue my life in China and be with them at the same time. I didn’t want there to be any resentment or disappointment on anyone’s part that I had spent those years in China.

On my recent visit home I had a talk with my family. It was really hard for me to do. And they gave me the support I hoped for. I know that they’ll miss me as I do them, but they understand what I’m doing, and they would never ask me to do anything other than that which I love.

Now I am ready to confidently proceed with my life and my career in China. I still plan to go to graduate school in Applied Linguistics, but it will be in Shanghai, in Chinese. My life here is more full of promise than ever.

And when people ask me how long I’ll be in China, I know my answer.

Indefinitely.


21

Jun 2004

Field Chickens and Bleached Buns

I had lunch with some clients today. One of my co-workers, a teacher for my company, was there with me. She’s a Dongbei-ren recently arrived in Shanghai, so she’s still not used to the south in many ways.

One of the dishes we ate was called tianji, which literally translates as something like “field chicken” (“field” in the sense of “rice paddy” here). I had forgotten what this dish really is, so I was kinda glad when she asked, “what kind of bird is it?” Our hosts laughed. In China, a “field chicken” is actually a frog! I ate it, though. It’s pretty good, it just has a lot of annoying little bones. And it does taste kind of like chicken.

Another dish we had with which my Dongbei-ren co-worker was unfamiliar was suji. Literally, I guess it could be translated as “vegetarian chicken.” It’s a kind of tofu. It doesn’t really taste (or feel) much like chicken.

The clients were surprised that the south had so many dishes with which a northerner would be unfamiliar. They asked her what dishes the north had that the south doesn’t. She listed a few, but then mentioned that one should be wary of the mantou in Liaoning province. She said a good mantou should be a bit yellowish. A mantou that is too white may have had laundry detergent added to make it look whiter and thus more attractive to the consumer!


20

Jun 2004

Gui Lian

We say, “make a face.” The Chinese say, “make a ¹íÁ³.” Gui lian is kinda hard to translate literally because ¹í can mean “ghost” or “demon” or a bunch of other things. Á³ means “face.” In this case there’s no trouble understanding, though. Below are some of my students’ gui lian. (click on the image for a gallery of cute kids)


guilian

There, now some people might momentarily stop nagging for more pictures (you know who you are). I made the “Chinese Kindergarteners” photo album with the very cool Simple Viewer. It uses Flash.


20

Jun 2004

中国鬼脸

我偶尔要教中国孩子。


guilian


19

Jun 2004

China has had its Share of Hard Times

Normally I’d link instead of copying a whole post, but this comes from a blocked site, and we all know how annoying that is. So, with my apologies to Harry, I’ll rape the entire post from Chase me ladies, I’m in the cavalry . Not sure where he got the info.

The worst flood in history:
China, 1931; 3.7 million dead.

The second worst flood in history:
China, 1887; 900,000 dead.

The worst earthquake of the 20th century:
China, 1976; 242,000 dead.

The second worst earthquake of the 20th century:
China, 1927; 200,000 dead.

The worst earthquake in history:
China, 1556; 830,000 dead (est).

The worst famine in history:
China, 1959-61; 20 million dead.

The second worst famine in history:
China, 1876-79; 10 million dead.

The worst civil war in history (second worst war of any kind):
China, 1850-64; The Taiping Rebellion; 20-30 million dead.

China also lost more people in World War 2 (10.45 million) than Germany (5.5 million) and Japan (1.9 million) combined.

I’m not crazy about either history or politics, but that doesn’t mean I think it’s OK to completely ignore them. I’m not going to give any further commentary; I think the figures say enough.


19

Jun 2004

我最喜欢的书

我最喜欢的书是日本作家村上春树的《世界末日与冷酷仙境》。我知道很多中国人都看过《挪威的森林》但好像没人听说过《世界末日与冷酷仙境》。你听说过吗?在中国大陆有的卖吗?


18

Jun 2004

New Host

Sinosplice is now on a new server. I took long-time commenter Pketh‘s suggestion and went with Surpass Hosting. Thanks Pketh, their hosting package is really incredible. I hope the speed will be comparable to my last host’s, but even if it’s a little slower, I’m still getting way more space and other features for less money.

It seems like the DNS entries have just about finished switching over, but I think my e-mails are being delayed. If you e-mailed me in the past 48 hours and I haven’t responded, you might want to wait another 24 hours and resend it. I’ll try to get all that straightened out ASAP.

Due to the way DNS entries propagate, yesterday I could view my site on the new server all day at work, but when I got home I was still viewing it on the old server! I knew because of the comments. The good part about that is that I was able to easily save the new comments for my last entry that were posted in the DNS switchover period. I’ll put them back up when I get home.

A big thanks also to Wilson for doing the actual data transfer for me from San Francisco. I couldn’t do it myself because my FTP connection with Webmasters was completely unusable.

So here’s hoping that everything returns to smooth normality soon…


15

Jun 2004

陈宝莲与鬼电梯


jennifer 说:
你有在弄你的chinese blog 吗?


潘吉 说:
弄什么?


jennifer 说:
就是说继续写点什么


潘吉 说:
哦,今天没有

潘吉 说:
我想写,只是最近没有时间


jennifer 说:
现在不是我一个人打不开,是很多人都打不开

jennifer 说:
你知道陈宝莲吗?


潘吉 说:
陈宝莲?不知道

潘吉 说:
我的学生?

潘吉 说:
我可能知道英文名字


jennifer 说:
不是你的学生拉~是一个HK艳星

jennifer 说:
就在你住的这个小区跳楼自杀的


潘吉 说:
哦!我还以为你还在讲我的网站的事!

潘吉 说:
你怎么知道她??


jennifer 说:
呵呵~你的网站的事就是我真的是打不开

jennifer 说:
而且已经很久了

jennifer 说:
因为去年我有个朋友也是住在那里,他和我说的


潘吉 说:
很久了??

潘吉 说:
那么你知道她从1号楼还是2号楼跳了吗?


jennifer 说:
嗯~有点久了

jennifer 说:
是1号楼

jennifer 说:
你是几号?


潘吉 说:
确定吗???


jennifer 说:
确定,不要告诉我你也是1号楼哦


潘吉 说:
我2号楼。呵呵

潘吉 说:
她从几楼跳的?


jennifer 说:
24


潘吉 说:

潘吉 说:
还好

潘吉 说:
因为2号楼有一个很奇怪的电梯,我们叫它“鬼电梯”。后来知道了原来有人在南阳小区自杀过!!!


jennifer 说:
你小心啊~呵呵~

jennifer 说:
电梯怎么奇怪?


潘吉 说:
如果两个电梯都在1楼,然后坐非鬼电梯,到了12楼出来经常发现鬼电梯跟着非鬼电梯上来了。在12楼门开,里面没人。

潘吉 说:
而且晚上如果想出去,我一出门经常发现鬼电梯等着,一看到它门都开!里面也没人。


jennifer 说:
阿??不用按按钮,它门就开吗?


潘吉 说:

潘吉 说:
好像它在等我


jennifer 说:
你不要说的这么恐怖

jennifer 说:
其他人看见他也一样吗?


潘吉 说:
鬼电梯很破,它给我的感觉就是很可怜,很希望人家坐它,而不是新点的电梯。


jennifer 说:
那你有坐过吗?


潘吉 说:
我的女朋友也看到过。

潘吉 说:
经常坐

潘吉 说:
还有!有一次虽然我按了12楼它在12楼不停,一直往上去。到了25楼它就停,门都不开。我只能用电梯里面的电话叫师傅来救我。

潘吉 说:
但没事

潘吉 说:
所以我很怕你会说她是从2号楼25楼跳的!

潘吉 说:
(也许她的朋友住在12楼?)


jennifer 说:
呵呵~还好,我说的数字都加1就是2号楼25楼了

jennifer 说:
很有可能!!

jennifer 说:
她有个孩子,去过12楼


潘吉 说:
孩子去过12楼?你怎么知道?


jennifer 说:
哈哈~我乱说的

jennifer 说:
干吗阿~我就适当的联想一下嘛

jennifer 说:
不过是不太可能

jennifer 说:
因为她的孩子才1个多月

jennifer 说:
要不就是孩子的保姆带他出去逛逛


潘吉 说:
我要下班!

潘吉 说:
88


14

Jun 2004

Dashan in Shanghai

Ever since he wrote to me, I’ve been in communication with Mark Rowswell (AKA Dashan) via e-mail. Well, this past weekend he came to Shanghai to shoot a few commercials, so we got together for a chat.

As a public figure, he really has to watch his image, and there’s a lot he doesn’t talk about publicly. It was really interesting, then, to meet Mark and hear some of his opinions. We talked about a range of topics, including English education in China, the meaning of the recent loss of the Stanley Cup to Canada (go Tampa Bay! — I guess), what it was like to be a student in Beijing in 1989, and running a website (he manages his site and all its content all on his own).

I spoke with him on the set of his commercial in between shots. I have to say that observing the shooting of a commercial is both interesting and very boring. Once is enough. I’d hate to have to do it to pay the bills.

After the commercial he treated my girlfriend and me to dinner. I never would have guessed where he wanted to eat — Malone’s! It’s quite the expat hangout, and although it’s not the cheapest, the burgers are really good.

I was also curious if he was going to be recognized as we walked the streets of Shanghai. He wasn’t, for the most part, although I did hear some of the staff whispering as we went into Malone’s, “isn’t that Dashan??”

Dashan shooting a commerical in Shanghai With Dashan in a Bar Dashan and me in Shanghai

Anyway, it was good to meet someone so high profile and yet so poorly understood as Mark. We also discussed some small projects we may be collaborating on in the future. Stay tuned.


12

Jun 2004

Sinosplice is in Trouble

Readers in China may have noticed that recently Sinosplice has suffered a major slowdown. The phenomenon is not limited only to this site, however; other friends in China have supported my observation that there seems to be an overall slowdown in traffic from international sites. Unipeak, a free proxy service that has recently become popular, has been shut down shortly after adding a Chinese version (which was stupid).

The problem is that Sinosplice has gotten so bad for me that server requests frequently time out. Using webmail and the hosting service’s control panel has become frustrating. My FTP connection is now so tenuous as to be rendered useless.

My hosting service, Webmasters, has been a pretty great host (especially when compared with iPowerWeb, “host of the damned”), but there’s nothing they can do about a problem that only exists on the China side. Dammit.

So my options are: (1) wait it out, and do very little with my site in the meantime, or (2) find a new host. I don’t want to go through the hassle of finding a new host, but I certainly have no reason to believe that Webmasters’ servers are going to get any faster in China. Also, probably now more than ever before, I have lots of cool (non-blog) features that I want to implement, which makes the timing particularly maddening. So I’m looking into option #2. This option is actually feasible because Webmasters will refund any unused portion of the year’s payment. Sweet.

Dreamhost, a host I discovered through the truly awesome, musically ingenious Songs to Wear Pants To (go there now!), has a really good package. I have yet to determine how good the speed in China is.

So I think Sinosplice has some rough waters ahead, and possibly even more downtime. Any hosting recommendations or other solutions are greatly appreciated.



Page 89 of 105« First...102030...8788899091...100...Last »