Christmas Calvin & Hobbes
I wrote before about discovering Calvin & Hobbes Chinese translations here in Shanghai, and about how the two characters’ names were translated into Chinese. I got some requests for scans.
I think the comics are translated mostly quite well. I’m still unsure of the legitimacy of the publication, though. The cover looks all nice, and I bought the books for 20 rmb each in a major Shanghai bookstore (思考乐), but the paper is rather low quality and the reproduction sometimes comes off as a shoddy photocopy. Also for that reason, my scans aren’t real great. (That and I’m still learning how to get the best scans from my new scanner.)
Anyway, below are the five comic strips I chose to share. I think they have a few interesting translation issues, and they’re Christmas themed to boot. I’m not going to comment specifically on the translations (you readers feel free to go crazy in the comments, though!), but I did provide the original English beneath each panel, with areas of interest highlighted in red.
So without further ado:
Finally, I’d like to add that I have nothing but the utmost respect for Bill Watterson, so if what I’m sharing here in the name of translation study is deemed unacceptable by Bill Watterson, I’ll take them down immediately. Higher quality English Calvin & Hobbes scans are all over the internet, though, so I doubt this counts as much.