Combatting the Coronavirus with Punny Propaganda

Three exhibits from the streets of Shanghai, each replacing one “yi” character of a chengyu (typically 4-character idiom) with the character 疫 (yì), which means “epidemic”:

yi-yan-jiu-ding

‘疫’言九鼎 is a pun on 一言九鼎 (yīyánjiǔdǐng). The original idiom refers to solemn statements, and the poster exhorts people to be honest (about their true health).

duan-zhang-qu-yi

断章取‘疫’ is a pun on 断章取义 (duànzhāngqǔyì). The original idiom refers to quoting out of context, and the poster warns people not to spread unsubstantiated rumors about the epidemic (you could end up in prison for as long as 7 years if you do!).

ren-zhi-yi-jin

仁至‘疫’尽 is a pun on 仁至义尽 (rénzhìyìjìn). The original idiom refers to fulfillment of moral obligations, and this poster implores people to remain compassionate while battling the epidemic.

In all fairness, “yi” is one of the most common readings for characters in Mandarin Chinese, so choosing that one to focus on with the puns really made things easier.


Related: Download the COVID-19 Vocabulary PDF on this page.

Share

John Pasden

John is a Shanghai-based linguist and entrepreneur, founder of AllSet Learning.

Leave a Reply