Bits from Beijing

I just got back from a business trip to Beijing. I was representing ChinesePod at the Hanban’s recent “Exhibitions of Resources of Confucius Institutes and World Languages.” Despite having lived in China for over 9 years, it was my first time in northern China in the winter. Here’s what I noticed:

  • Chinese 暖气 (central heating) is awesome. I’m used to winters in Shanghai, to only being warm for short periods of time during the winter, to the floors being freezing for months on end… so I was not prepared for my hotel being “boxers and a t-shirt” warm the whole time. And the floors weren’t cold at all. (Now I also see why visitors from the north are so wimpy here in the winter.)

  • 国家会议中心Wow, the former Olympic Village is a desolate ghost town (but the “You and Me” theme song is still playing on a loop there). It’s such a huge space; you’d think that it would be utilized a little better post-Olympics. The exhibition I attended was in the “National Conference Center,” but drivers didn’t even know where that was; when I asked to be taken to the 国家会议中心 (National Conference Center), I was invariably taken to the nearby 国际会议中心 (International Conference Center). I guess even the massive new conference center isn’t getting much use yet.

  • LED ChristmasThe world’s largest LED screen at “The Place” is impressive… but it’s kind of sad. That mall doesn’t seem to have a ton of traffic still, and the screen already has more than a few dead pixels. (The screen faces downward, by the way, and it’s only on at night.)

  • "Hawaiian Pizza"When I ordered a “Hawaiian pizza” at a cafe, I got a pizza with spam, dragon fruit, banana, apple, and kiwi fruit on it. Yikes.

(Normal blogging to resume soon… Recent spottiness is due largely to lots of time spent on some “new research.”)

A Message to Mandarin

One of ChinesePod’s more active and positive users, simonpettersson, recently wrote an amusing Open letter to the Chinese language. Here’s how it starts out:

You’re afraid, aren’t you, Mandarin? You’re starting to feel it; the cold sweat trickling down your back. You heard I kicked English’s ass already at 12, and you witnessed first hand what I did to French. French is my b*tch now. And I’m coming for you, Mandarin.

I know you fancy yourself the biggest, meanest language in town. I know you beat the snot out of most anyone who comes to take you on. Hell, you even gave me a sound asswhooping once that caused me to give you space for quite some time. But I’m not like the others. I’m not giving up, and with every day I grow stronger. You ain’t never met anyone like me, Mandarin. And you’re starting to realize it.

The rest of it is on ChinesePod.

I loved this post, and not just because of the “I don’t care if it’s supposed to be difficult” attitude. Simon does a good job of reminding us that learning a language is not just a weekend’s endeavor, and to keep up the fight, you have to play the mental game. You have to psych yourself up. Talking a little trash does some good.

It also reminds me that I’ve got to keep working hard too if I want to someday be able to deliver the kind of merciless asswhooping that Simon describes.

Here’s to asswhoopings!


Related: Why Chinese Is So Damn Hard

New Host

I haven’t been posting much lately, but I’ve still been working on this site. I finally chose a new web host so that I can leave DreamHost. The new host is WebFaction, and so far it’s excellent. It’s not quite that simple, though.

WebFaction is excellent because:

  • It allows for easy hosting of multiple websites
  • It makes its policies on application memory usage completely clear to users (this is the major sin of DreamHost and its ilk)
  • It’s fast
  • It has affordable dedicated IP solutions (important in case you get blocked by sheer bad luck)
  • I wrote the support team on three separate occasions at different times, and each time, they got back to me within 5 minutes. (These weren’t very difficult questions, but still… that’s amazing, coming from DreamHost, which responded in a few hours on good days, in a day on typical days, and NEVER on bad days)

WebFaction is maybe not great for everyone because:

  • The control panel seems quite rudimentary after using DreamHost’s, seeing Media Temple’s, and seeing a few others. It really seems quite bare bones. (A few features I asked about were “in development,” but they had other somewhat techy workarounds.)
  • The company uses its own unintuitive system for installing “Applications” and pairing them with domains. (I use the word “application” in quotes because not only web apps like WordPress, but also even things like static directories for hosting files count as “applications.”)

The system is actually kind of cool once you get used to it, but it’s definitely not for someone who just wants one simple website. I’ll probably write more about it once I’m fully moved over.

The other way I’ve been spending time on Sinosplice is with a long-overdue redesign. The whole site! More on that later…

Updates and Links

Updates:

  • Since my GFW Android Market rant, it looks like the Android Market may no longer be blocked. I’ve been able to access it again for the past few days on my HTC Hero here in Shanghai. Not sure if this will last, but it’s certainly a welcome development!
  • Pleco for iPhone (beta) just went into Beta 4 testing. Michael Love says this will probably be the last round of testing (but wow, that team does an amazingly thorough job!), so that means it will likely be submitted to Apple for review very soon.

Links:

  • Google recently released a pinyin conversion tool on Google Translate, but it’s super primitive. Mark at Pinyin.info details all the ways it sucks (via Dave), but they all boil down to this: the tool simply romanizes characters, without regard for proper spacing, proper punctuation, or multiple character readings that can only be determined with data-informed word segmentation. (Boo, Google! You can do waaayyy better!)
  • Google also added a cool-looking new Google Translate Toolkit (via Micah), which looks like the beginnings of competition for translation software like TRADOS (the preferred tool of translator Pete).
  • An over-the-top rant on the importance of reading Chinese (via Micah) serves as a good reminder to those of us who might be satisfied with our functional speaking ability and too lazy to improve our literacy (this is definitely me at times!).
  • Speaking of reading material, ChinaSMACK recently reminded me that even when you’re too lazy to tackle 老子 or modern thinkers, there’s still less challenging but interesting material to read in Chinese, and reading something is certainly better than nothing.
  • Finally, most of us have used character-by-character literal translation as a mnemonic for memorizing certain Chinese vocabulary, but now there’s a blog dedicated to just that, called “those crazy chinese.” “Sweet pee disease,” “hairy hairy balls,” “ear shit”… check it out.

Aspect, not Tense

You often hear people saying that Chinese has simple grammar, and the most often cited reason is that “Chinese has no tenses.” It’s true that Chinese verbs do not have tenses, but Chinese grammar does have a formal system for marking aspect. What is aspect? Most English speakers don’t even know.

I’ll quote from the Wikipedia entry on aspect:

In linguistics, the grammatical aspect (sometimes called viewpoint aspect) of a verb defines the temporal flow (or lack thereof) in the described event or state. In English, for example, the present tense sentences “I swim” and “I am swimming” differ in aspect (the first sentence is in what is called the habitual aspect, and the second is in what is called the progressive, or continuous, aspect). The related concept of tense or the temporal situation indicated by an utterance, is typically distinguished from aspect.

So if the temporal situation (tense) of a verb is typically distinguished from aspect, shouldn’t we English-speakers be more familiar with it?

It turns out the situation is a bit muddled in English. From the same article:

Aspect is a somewhat difficult concept to grasp for the speakers of most modern Germanic languages, because they tend to conflate the concept of aspect with the concept of tense. Although English largely separates tense and aspect formally, its aspects (neutral, progressive, perfect and progressive perfect) do not correspond very closely to the distinction of perfective vs. imperfective that is common in most other languages. Furthermore, the separation of tense and aspect in English is not maintained rigidly. One instance of this is the alternation, in some forms of English, between sentences such as “Have you eaten yet?” and “Did you eat yet?”. Another is in the past perfect (“I had eaten”), which sometimes represents the combination of past tense and perfect aspect (“I was full because I had already eaten”), but sometimes simply represents a past action which is anterior to another past action (“A little while after I had eaten, my friend arrived”). (The latter situation is often represented in other languages by a simple perfective tense. Formal Spanish and French use a past anterior tense in cases such as this.)

OK, it’s starting to become clearer why English-speakers aren’t familiar with aspect. But what’s this business about “English largely separates tense and aspect formally”?

According to one prevalent account, the English tense system has only two basic tenses, present and past. No primitive future tense exists in English; the futurity of an event is expressed through the use of the auxiliary verbs “will” and “shall”, by use of a present form, as in “tomorrow we go to Newark”, or by some other means. Present and past, in contrast, can be expressed using direct modifications of the verb, which may be modified further by the progressive aspect (also called the continuous aspect), the perfect aspect, or both. These two aspects are also referred to as BE + ING[6] and HAVE +EN,[7] respectively.

Wikipedia also brings up how Mandarin Chinese fits in with regard to aspect:

Aspect, as discussed here, is a formal property of a language. Some languages distinguish different aspects through overt inflections or words that serve as aspect markers, while others have no overt marking of aspect. [...] Mandarin Chinese has the aspect markers -le, -zhe, and -guo to mark the perfective, durative, and experiential aspects,[3] and also marks aspect with adverbs….

If you study modern Chinese grammar, you’ll learn that Mandarin has three aspectual particles (时态助词): , , and . It would be nice if that were all there was to it, but the Chinese situation, similar to the English one, is a bit muddled. That’s about as clear as it gets.

In the case of , the word has a split personality and sometimes acts as an aspectual particle, sometimes as a modal particle (语气词), and sometimes both. There is endless fun to be had studying (I know; I took several syntax classes in grad school).

, on the other hand, is sometimes relieved of its aspectual duties by the adverbs or (or 正在). But then there are some that say that would prefer to draw fine distinctions between these usages as well.

It’s funny to think that Chinese grammar is still in its “Wild West” stage. Linguists are still debating all kinds of fundamental issues of grammar, both within China and without. While you can say with conviction that “Chinese has aspect, not tense,” you can’t say a whole lot more than that. For learners who want to “know the rules,” this can be more than a little frustrating. The good news is that, like all languages, it rewards the persistent. The Kool-aid tastes downright weird at first, but if you just keep drinking it, it starts to taste right.

(If, however, you’re really interested in this whole aspect thing, I recommend you check out Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar, which is about as close as you can get to “classic” in this turbulent field. It has over 50 pages devoted to aspect, with plenty of examples, but be warned: no Chinese characters!)

Thinking to Oneself Productively

This is a follow-up to an older post of mine called Talking to Oneself Productively, and the advice this time comes from JP Villanueva. I recommend that you read the full post, but here’s the essence of it (emphasis mine):

Some functional L2 speakers talk about switching languages like throwing a switch; when they hear a language, they start to ‘think’ in that language, sometimes at the detriment of the other languages. A lot of very highly functional L2 speakers, on the other hand, code switch between L1 and L2 when with peers; both for pragmatic reasons, but also for effect… and for fun; in other words, their switch is pretty loose. In any case, regardless of proficiency, it seems to me that the ability to switch the language of the interior monologue is the mark of a functional L2 speaker. I know plenty of ESL people who say “I mostly think in English now” even if they don’t have superior proficiency.

So if you’re looking for a language learning tip from me, there it is; try switching your interior monologue to the target language. It will be hard at first, but you’ll make new habits, and it will be come easier, especially if you’re immersed in L2. If you’re not immersed, it won’t hurt either. At the very least, it’s communication practice, even though you’re only communicating with yourself.

What if you don’t know enough words? Then ask someone for the words, duh. And yes, you should try to ask in the target language. L2 interior monologue might be good practice, but remember that real, target language communication feeds your language instinct, the same instinct that got you from zero to fluent in your L1 in under five years.

Obviously, this is advice that becomes useful at a later stage of development than my “Talking to Oneself Productively” advice. My advice can apply to someone still struggling to form coherent sentences, whereas JP’s “inner monologue” advice will be difficult (or at least frustrating/exhausting) to apply without some degree of fluency already under one’s belt.

Still, this is great advice for someone who can communicate (perhaps haltingly), but finds it difficult to get beyond the need to translate everything mentally. It’s easy to shrug off techniques which are purely mental, but I can tell you from my own experience that these work. They also go a long way toward explaining why some people learn languages much more effectively, even though they seem to be engaged in the exact same activities as other learners.

China Ruined the Android Experience

I was pretty excited when I first got my Android phone. Yeah, the Hero a bit sluggish, but that’s been fixed, and the Sense UI is even being updated to support the latest version of Android. So far, so good.

Starting about a month ago, however, I could no longer download anything from the Android Market (Google’s version of the iPhone app store). I figured it was a network glitch that would clear up soon. No, it’s not going to clear up soon. China has blocked all downloads from the Android market.

To be perfectly clear, then, this is what I lose out on, simply because I’m in China:

  • No native Facebook integration (Facebook is blocked in China)
  • No native Twitter integration (Twitter is blocked in China)
  • No new apps of any kind (all downloads from the market are blocked in China)

I bought a phone that does some amazing things. But it depends on the internet working correctly in order to do them. By “working correctly,” of course, I mean not being blocked.

If I want to get around this, I have to pay for a VPN service, and I have to learn how to set it up on my Android phone (potentially complicated). Oh, and the Android phones have just hit the China market. (Not a coincidence.)

On a related note, I was once excited about Google Voice, hoping it could bring me closer to family and friends back home. Now I realize, though, that the idea of Google Voice’s revolutionary services extending to China are simply naive.

I still love living in China, but I have to say, the single most frustrating part of living here for me is watching this government shoot down every single new way the internet is connecting the world.

So yeah, I have a VPN. And yeah, it’s time to get geekier.

Hospitals and Train Stations

The past two weeks, I’ve had occasion to visit two different hospitals in Shanghai. Both were large, public hospitals that served a huge volume of patients every day. I came away from both feeling that Chinese train stations and Chinese hospitals are very similar.

  • Both serve huge numbers of people
  • Both contain a wide cross-section of society
  • Both involve a lot of helpless waiting and nerve-wracking purchases
  • Both offer VIP options which offer English-language services and a quieter, more private atmosphere
  • Both leave you with a sense of wonder and hopelessness at the magnitude of the problems heaped on a government which has to provide for 1.3 billion people.

(I can also totally understand why many of the doctors and nurses had attitudes scarcely better than train station ticket vendors.)

No Longer Happy with DreamHost

I haven’t been blogging much lately because I’ve been looking for a new web host in my spare time. I’ve been with DreamHost for years, but recently their service has become unforgivably bad.

My main complaints are:

  1. My site was hacked while at DreamHost once. (One time is forgivable)

  2. My site was later hacked again, which was probably due to outdated web app installations (and not the previous hack). But DreamHost proved amazingly unhelpful in shutting out the hacker. I thought I had shut him out once, but I was wrong. The best solution in this case, then, is to back everything up, make sure it’s all clean, then wipe the original installations and start anew. But if I’m going to do all that, I might as well move to a new host that offers better service and better security.

  3. Last weekend my site was down for three days, and DreamHost support never replied to any of my tech requests. I eventually got the attention of a tech support person via live chat, and that person let me know that the security team had actually just moved my site to a different location on the server. Moving it back was trivial. They did it because DreamHost’s WordPress automatic upgrade script creates a backup of the old install (good), but it has a bug which places that directory in a predictable, public location, leaving previous versions’ security exploits online and vulnerable to attack (bad). I was a victim of this bug when I upgraded my WordPress installs, so DreamHost pro-actively (for once) took security measures by moving my entire site’s public directory. They just never told me, and refused to answer my questions. Amazing.

I understand what’s going on here. Basically, I’m the victim of the 80/20 rule. I’m one of those demanding customers who runs multiple sites, and has special needs. It makes a lot more sense for the business to focus on the “easy” customers who have one website that consists entirely of a WordPress install. (Never mind that I’ve brought in lots of referrals over the years, which means more business.)

Anyway, I’ll soon be moving on to a host that still cares more about customer service, and that will be happy to meet my needs. I think I’ve found a good one, but if you have any suggestions, I’d be happy to hear them.

(Incidentally, the first one I tried was Media Temple. The server they randomly assigned me was blocked in China, and when I asked to be switched to a server not blocked in China, the support staff promptly directed me to the refund page. Unbelievable.)

Michael Love on the Pleco iPhone App

The following is an interview with Pleco founder Michael Love, regarding the Pleco iPhone app, which is now in beta testing.

John: The long wait for the iPhone app has caused much distress amongst all the Pleco fans out there. Any comments on the development process of your first Pleco iPhone app?

Michael: Well, much of the delay stems from the fact that we really only started working on the iPhone version in earnest in January ’09 – before that we were mainly working on finishing / debugging Pleco 2.0 on Windows Mobile and Palm OS. We laid out the feature map for that back in early 2006, when the iPhone was nothing but a glimmer in Steve Jobs’ eye, so by the time Apple released the first iPhone SDK in Spring ’08 we were already well past the point where we could seriously scale back 2.0 in order to get started on the iPhone version sooner.

aisearchdict.gif

Pleco 2.0

But as far as how the actual development has gone, the biggest time drain has been working around the things that iPhone OS doesn’t do very well. We’ve gone through the same process on Palm/WM too – we start off implementing everything in the manufacturer-recommended way only to find that there are certain areas of the OS that are too buggy / slow / inflexible and need to be replaced by our own, custom-designed alternatives.

On iPhone the two big problems were file management and text rendering. There’s no built-in mechanism on iPhone for users to load their own data files onto their devices; all they can do is install and uninstall software. So we had to add both our own web browser (for downloading data files from the web) and our own web server (for uploading data file from a computer) in order to allow people to install their own documents / flashcard lists / etc. We also had to implement a very elaborate system for downloading and installing add-on dictionaries and other data files; for a number of reasons it wasn’t feasible to bundle all of those into the main software package, and again there was no way for users to install those directly from a desktop as they can on other mobile platforms.

And the iPhone’s text rendering system is actually quite slow and inflexible, which is rather disappointing coming from a company with as long and rich a history in the world of computer typography as Apple. The only official mechanism for drawing rich text (multiple fonts, bold, italic, etc) is to render it as a web page, which took way too long and used way too much memory to be practical for us; there also seem to be some bugs in the way Apple’s WebKit page rendering engine handles pages with a mix of Chinese and non-Chinese text. And even simple, non-rich-text input fields and the like are a big performance hog – it took the handwriting recognizer panel about 8x as long to insert a new character into Apple’s text input box as it did to actually recognize a character. So we basically ended up having to write our own versions of three different iPhone user interface controls in order to get the text rendering to work the way we wanted it too.

So a quick-and-dirty port of Pleco on iPhone could probably have been ready last spring, but getting everything working really smoothly took a lot longer.

Read the rest of this entry »

Page 30 of 162« First...1020...2829303132...405060...Last »
Sinosplice and all material found herein © 2002-2013, John Pasden. All rights reserved.
Sinosplice is happily hosted by WebFaction. Design by Dao By Design