Chinese Place Names in the Hyperion Cantos

It’s been a few weeks since I finished Dan Simmons’ sci-fi classic quadrilogy, the Hyperion Cantos. It was a great story, full of grand sweeping ideas, and one thing that got my attention was the repeated use of Chinese names (especially in Book 4).

Anyone studying Chinese might be a little thrown off by the use of the (mostly) Wade-Giles transcription instead of pinyin, but the names are all right out of Chinese history and geography (with a …

The Chinese Chinese Room

I’ve been listening to a series of lectures called Philosophy of Mind: Brains, Consciousness, and Thinking Machines. A lot of these concepts I’ve read about before, but it’s nice to have everything together in a coherent set. One of the topics covered refers to the Chinese Room, an anti-AI argument devised by philosopher John Searle:

Modus scribendi

Searle writes in his first description of the argument: “Suppose that I’m locked in a room and … that I know no Chinese,

My Chinese Classroom vs. Our Chinese Classroom

The Chinese textbook My Chinese Classroom has been around since at least 2005; I once reviewed it on this site, in fact. I was amused, then, to see a new textbook, Our Chinese Classroom (《我们的汉语教室》) on the shelf of a local book store, right next to My Chinese Classroom (《我的汉语教室》).

My Chinese Classroom vs. Our Chinese Classroom

Upon closer inspection, the main editor is the same (徐文静), but the publishers are different.

I’m curious: is this the next generation of the …

Missing Elevator Buttons

I recently read China Simplified’s book, Language Gymnastics. It’s a great entertaining introduction to the Chinese language which combines Chinese and foreign perspectives. The book included this passage in chapter 4, which is aptly titled “Sorry, There Is No Chapter Four“:

Enter a Hong Kong residential tower elevator and you’ll often discover buttons for floors labeled 3A, 12A and 15B–no doubt alternative universes guarded by daemons and fairies. Other times the 1st floor is renamed the “ground

Shanghai’s Mobile Library

I was surprised to see a library-on-wheels in Shanghai’s Jing’an Park the other day. The vehicle is called “Reader No. 1” in English, “读者1号” in Chinese.

Shanghai's Mobile Library

Shanghai's Mobile Library

Shanghai's Mobile Library

Shanghai's Mobile Library

Shanghai's Mobile Library

The mobile library visits various spots in Jing’an District three times per week, for two hours each time. According to the sign, this has been going on since 2010? I had no idea.

I wonder how many foreigners are using this service?…

China, the Country of the Blind

Old man in alley

Photo by Iris River on Flickr

I recently read H.G. Wells’ short story The Country of the Blind, and it immediately struck me how relevant this story is to western visitors of China in modern times. If you’re a China observer, and an observer of how westerners interact with China, it’s definitely worth a read.

If you’re too busy to read a short story (and it’s not overly sci-fi, for those of you not into the genre), you might …

China Ammo for argumentum ad antiquitam

The summer between 7th and 8th grade, I went to a somewhat unusual “nerd camp.” I attended a 6-week “enrichment course” at the University of Tampa entitled “Logic and Critical Thinking.” We covered quite thoroughly the different types of logical syllogisms and logical fallacies. It was a singularly eye-opening experience for me, as many of the arguments I’d heard many times before were suddenly and for the first time exposed for what they were. In another sense, it was …

Awesome Speech Habits of Americans

I’ve been slowly reading through Professor Orlando Kelm‘s book, When we are the foreigners: What Chinese think about working with Americans, and right in the first chapter I was highly amused by this passage:

Recently, Mr. Jorgensen has been working closely with Xiaoliu Li, the human resources manager for TPC China. Upon entering her office, an aura of competence is immediately apparent. Young, pretty, polished, professional, and easy to engage in conversation, Xiaoliu Li gives the impression that

Ode to a Paper Dictionary

The Oxford Concise English-Chinese Chinese-English Dictionary is a solid dictionary. It’s a great compromise between “comprehensive” and “portable,” and it’s the one I had with me in my early days in Hangzhou, when I had to look up every other word that I heard. I started with the “handy pocket-sized” version, but I quickly realized that even though it was half the size, it was still a little brick of paper I had to slug around, and the characters …

Edmund Backhouse: Decadence Mandchoue

I first started hearing about Sir Edmund Backhouse (1873-1944) years ago from Brendan O’Kane and Dave Lancashire. A “self-made sinologist,” he was apparently fluent in Chinese and quite well connected, but was also later exposed as a magnificent fraud. A prolific diarist, he also dwelled quite a bit on the sexy details of the Qing Dynasty.

Anyway, it may at times be difficult to separate the fact from the fiction in Edmund Backhouse’s story, but it’s quite a story. …

Page 1 of 512345
Sinosplice and all material found herein © 2002-2015, John Pasden. All rights reserved.
Sinosplice is happily hosted by WebFaction. Design by Dao By Design