Understanding and conveying the proper tone of voice in a Chinese sentence isn’t easy. Some languages (Japanese comes to mind) allow you to “codify” levels of politeness or formality directly into the verbs themselves. Or there are super formulaic sentence patterns for certain levels of politeness. Even in English it’s somewhat formulaic (“Please,” “Can you…?”, “Could you…?”), but less so in Chinese.
I remember talking to an AllSet Learning client years ago about this very issue years ago. She was a mother trying to raise polite children, so of course she taught them to use the word “please” for requests, which in Chinese is 请 (qǐng). So she wanted her kids to use 请 (qǐng) for their Chinese language requests. Seems simple, right? Actually, it’s not at all, because while sometimes “please” can be translated directly to 请 in a straightforward way, in many cases it’s just plain awkward in Chinese, and even super polite people just wouldn’t use the word. To be natural in Chinese, you need a much more nuanced understanding of what polite speech in Mandarin is. And that takes time.
I’m curious if any readers out there have come across any books, textbooks, resources, etc. that are especially good at helping learners understand tone of voice in Chinese. It seems to me that it’s quite an underserved facet of the journey.
Oh, and for Upper Intermediate fans of the Chinese Grammar Wiki, at AllSet we’re currently working through every single B2 grammar point (we’re almost done with the “Parts of Speech” section of the big B2 grammar point list), editing sentences, adding/fixing pinyin, improving translations, removing “stub” tags, and even rearranging entire articles and reworking explanations. If you have requests or suggestions, now is a good time!
If you’re an intermediate learner, hopefully you’ve heard of Boring 办公室 (Boring Bàngōngshì), the office-themed intermediate-level Chinese comic strip. We’ve been low-key churning out new comic strips non-stop over at AllSet Learning.
If you like to doing your reading in larger chunks, you can now find all of Season 01 (20 strips) and all of Season 02 (20 strips) linked to from the Boring 办公室 main archive page:
This week I worked with former AllSet Learning intern Amani Core to create a resource to help learners of Chinese discuss issues of racial discrimination, social injustice, and effecting positive change. You can find what we created at: Discussing Black Lives Matter in Chinese.
One question this prompted among a few readers was an incredulous WHY? Some readers didn’t see any connection between the Black Lives Matter movement and learning Chinese. I hope it’s obvious that there’s a very clear connection if the learner happens to be a Black American, and Black learners need Chinese language resources relevant to their lives too. But for now I’ll assume this is a white American sincerely asking, “why do I need to learn to discuss this topic in order to talk to Chinese people?“
Once your level in any language is sufficiently high, you’re going to want to be able to have at least some level of discussion on most topics. Quantum physics, watercolor paintings, the life cycle of a frog… it’s all fair game. You don’t need to be able to hold a lecture on the topic to be able to at least follow what the discussion is and say a few words.
But this topic is different. Black Lives Matter, racial inequality, social injustice… these topics go beyond just “something I should learn a for key words for at some point.”
The reason is because if you’re American (or even Canadian, European, Australian, etc.), Chinese people are going to ask you about this. Random Chinese people (drivers, hair cutters, old people in the park, etc.) as well as friends. They’re going to ask you because they’re curious, realize their knowledge of the matter is limited, and hope you can offer some insight. Sometimes the way the question is asked can be quite revealing. I’ve been asked about racism in America in all kinds of ways, including:
You Americans sure are racist, huh?
Why are Americans so racist?
Why do Americans look down on black people?
Black people in the USA sure have it hard, huh?
No white Americans I know aren’t going to want to just say, “yeah, we’re racist” and leave it at that. They’re going to want to offer at least a tiny bit of nuance beyond “it’s complicated,” even if their Chinese is not amazing. It’s a difficult conversation to have even in English, so it’s certainly not easy to talk about the realities of race in America in Chinese. But because Chinese people come from such a very different cultural context, and the average person really knows very little about this topic, there’s also less pressure.
So if you’re American (or find yourself talking about the US a fair amount) and are studying Chinese with the intent to talk to Chinese people in Chinese, I recommend you become a bit more familiar with this topic, starting at the intermediate level.
Our original blog post contains links to just three vocabulary lists at the B1 (intermediate) level, as images as well as a PDF, but there’s more to come. Vocabulary is only one part of language acquisition, after all.
For more advanced students and teachers, you’ll want to check out the online Google spreadsheet, which includes way more vocab. It will give you an idea of how we plan to expand this resource.
So the team here at AllSet Learning has created a new thing! It’s an office-centric comic strip giving learners little bite-sized chunks of office language, and it’s called Boring 办公室 (Bàngōngshì). It was not originally intended to be COVID-19-focused, but it kind of turned out that way (for now).
Here’s the intro:
And here’s a taste of the comics:
You can click through each comic to get the full text of the dialog, grammar links, editor commentary, etc.
We just launched it, and there are plenty more comics in the pipeline.
So, please: share, discuss, criticize!If you read it, don’t find it funny, but keep reading, that is a win! We’re just trying to create material that learners don’t mind reading, at a level slightly higher than what’s more widely available (but still not too high).
I came back from Chinese New Year holiday in Nagoya, Japan on February 10 to a Shanghai already in lockdown over the novel coronavirus, now known as COVID-19. I’ve been getting lots of questions from friends all over the world about how things are going in Shanghai (especially as the virus continues to spread globally), so I decided to share a bit more about our situation in Shanghai, one month in.
The official CNY holiday was extended, and we started working from home after that, until February 14th. The following week, starting February 17th, we returned to the office to lots of required face masks, registration, and disinfectant. Very few people were at the office, and one of my co-workers was still in 14-day self-quarantine after returning from Shandong. It was easy to avoid human contact! Only one of my co-workers elected to keep the face mask on in the office.
It’s March already. All the same protective measures are in place, but with a bit less “vigor,” you could say. More and more people are coming back to the office, but the morning line for the elevator is nowhere near what it was yet. (I suppose a lot of companies are discovering that working from home isn’t that bad?)
AllSet Learning‘s face to face consultancy for learning Chinese has definitely taken a hit, as many of our clients are either (1) not back in Shanghai yet, choosing to wait out the virus abroad (not sure that’s going too well!), or (2) dealing with a lot of uncertainty and craziness for work due to the virus, and thus not able to do lessons. One client even left China with his family around CNY and decided not to come back.
Fortunately, AllSet is doing more and more online lessons as well as other products, so we’re able to weather this storm. One thing that would make this ordeal much easier is a reduction in our office rent, but our landlord insists that he hasn’t gotten a break in rent from the office building owner, and thus can’t give us one. Other tenants pushing for it hasn’t helped, either. Situations like this make the economic cost of the virus quite lopsided.
My wife has been doing a rotating thing where in the first week, each person went into the office one day a week, and worked from home the other 4. Then 2 days a week in the office, 3 at home. This week it’s up to 3 days in the office, 2 working at home. Seems like a smart, cautious way to gradually increase the numbers of people at the office while also monitoring and controlling possible infections.
My kids are at home through all this. My son is young enough that the missed school doesn’t really matter, but my daughter in second grade has been doing regular online lessons since last week (with homework). It seems like she’s even learning something!
So we haven’t had to pay for my son’s tuition at all yet this semester, but my daughter’s was paid (a bit late, while they figured everything out). It’s unclear how the school semester is going to play out. I had a fun summer vacation planned in the US, but that’s all been canceled. I fully expect the school year to be extended into the summer to make up for missed school (and low efficiency of the online methods tried so far). Canceling summer vacation would be such a China thing to do, unfortunately…
It’s still cold outside, so my kids aren’t super stir-crazy yet, but they’re not getting enough exercise.
The main differences at home are:
The kids are home, all the time.
When you have food or packages (kuaidi) delivered, you have to go out to the front gate to pick it up (the delivery guys are not allowed in).
When you go in or out of the compound, you need to wear a face mask (I tested this going out one morning last week, and the guard wouldn’t let me out of my own compound without a mask on!).
Every time you come back into your compound, your temperature gets taken.
If you leave your own apartment and stay within the compound, no one really says anything if you don’t wear a face mask.
Some pictures of various apartment complexes around the Shanghai Zhongshan Park area:
Around the City
I got that haircut on February 19th, but for the most part, barber shops are still closed. The ones that are open are the small independent ones. The big chains like Yongqi and Wenfeng are all still closed.
Most restaurants have gone into “take-out only” mode. Starbucks, one of the first well-known brands to announce store closures, is a good example. After closing for 1-2 weeks, Starbucks reopened in “take-out only” mode. Just to step inside the store, you have to be wearing a mask and have to consent to your temperature being taken (this is the new norm for essentially any public building).
Still, many of the restaurants remain fully closed. I assume that many of the smaller ones will not be reopening at all.
I haven’t used any taxis (or Didi) at all yet this year, except for the airport taxi on February 10th. But public transportation seems to be working just fine. You just need to wear a mask, and there’s a temperature check for the subway.
Signs related to COVID-19 are everywhere, such as reminders that wearing a face mask is a requirement to enter a building.
In general, the overall atmosphere in Shanghai is resignation or possibly annoyance. There was some minor panicking going on over COVID-19 about a month ago, and I saw rumors flying around in WeChat, spread irresponsibly. But now things are a lot calmer. Obviously, economic worries are very real as well. We’re just waiting for things to go back to normal… if that’s what’s next.
When I returned with my family from Japan over the past weekend, China had changed. The spread of the coronavirus and the extensive efforts to shut it down had turned Shanghai into a ghost town. The topic absolutely dominates WeChat (and we all live in WeChat over here), whether it’s in one’s “Moments” (feed) or in various WeChat group chats, whether in English or in Chinese.
So my co-workers and I at AllSet Learning got to work creating a series of vocabulary lists to help learners of Chinese deal with this unavoidable topic. The lists are separated by level, so whether you’re only elementary or are already upper intermediate, there’s a list here for you! Do not try to study all the lists (unless you’re already upper intermediate and you’re just filling in little gaps).
Here are the lists in image form (easier to share), but there’s a PDF link at the bottom as well.
We’ve got lots of new stuff in the works at AllSet Learning, and sometimes it’s even relatively small projects that we can release quickly. The latest of those is our new quizzes. We’ll keep refining the core quiz app, but the first quiz is ready, just in time for Chinese New Year 2020:
Happy Chinese New Year! (Take the quiz, and if you like it, please share!)
I’ve never pushed signing up for a newsletter, but since Sinosplice is only updated once or twice a week, I know it can be hard to keep track of posts on here or remember to check. Not everyone likes the “subscribe to blog via email” option because one email for each blog post can be too much.
I’ve had an AllSet Learning newsletter for a while, but since it’s focused mainly on product announcements, it’s been fairly infrequent in the past.
I’ve decided to do something different, though. I’m combining a sort of bi-weekly “Sinosplice blog post digest” with the AllSet Learning product newsletter and adding some other stuff in as well:
There’s a cultural trend I’ve noticed over the years living in China, and it’s recently come into sharper focus as a result of having my own children and interacting with more Chinese parents. It’s the family habit of letting the child decide the menu for meals, or, in the case of eating out, letting the child decide where to eat or what food to order for everyone. I’m not talking about an occasional thing; I’m talking about a habitual practice.
I probably first noticed this when I started dating my future wife. She lived with her parents, and would frequently communicate with her mom on the phone. I noticed that I would often hear her telling her mom what she wanted for dinner that night, and that’s what her mom would make. I thought this was kind of weird, but figured that was just her family, she was kind of a strong personality, she was good at choosing food everyone likes, etc.
Over the years I learned that this was quite common, and it starts early. Children of 4 or 5 years old frequently decide most of what’s on the menu for the evening, practically every day. In some homes, the child decides their own menu while the adults eat an entirely separate meal. It’s no wonder that so many kids in China are picky eaters!
When this started happening in my own home with my own kids, I quickly put a stop to it. “Kids don’t get to decide what’s for dinner,” I said. “They eat what they’re given.” Fortunately my mother-in-law and wife were cool with that, but they had already started falling into what seems to be the “default mode” of letting the children (usually the youngest) decide what’s for dinner in a Chinese household.
One awkward thing about comparing this aspect of Chinese and American families is that I really only have my own “American cultural experiences” to compare to, and those are not at all recent! I don’t have regular contact with many American families, so if this same habit is now super common in American families too, I wouldn’t know. I suspect that it exists as well, but is nowhere near as widespread as it is in China, where the One Child Policy has set off a cascade of new family dynamics, often resulting in spoiled sibling-less children.
Talking to other parents in Shanghai, what I usually hear is, “my kid often doesn’t want to eat, and is already so skinny. So I’d rather let him decide what to eat and eat something rather than eat nothing.” My reply to this, of course, is, “he’ll be pretty hungry and less picky the next day after he eats nothing for dinner. He won’t starve. 4-year-olds don’t go on hunger strikes.” This works in my family (I’ve let my kids go hungry when they decide they’re going to be picky eaters), but I get the definite impression that Chinese parents think this won’t work in their families (or they’re just not willing to let their kids miss a single meal).
We’re working on a new discussion course for intermediate learners at AllSet Learning focused on various topics related to raising children. It’s really a very, very rich vein for discussion, and it’s the reason this “picky eater” and “kids ordering food” topic resurfaced for me recently. If your experience (American, Chinese, or whatever) is different, please share!
Well, we’ve now done the extra work to make separate (parallel) lists of grammar points specifically for the HSK. It was a lot more work than I originally expected, but I think it’s going to be helpful to a lot of people.
Here’s how we explain the relationship between the levels in the book itself:
The current version of the HSK (Hanyu Shuiping Kaoshi) dates back to 2010, and was last revised in 2012. It consists of six levels (1-6), and was designed, in part, to correspond to the six CEFR levels. European Chinese language teachers have reported that the correspondence, in practice, is somewhat different, with HSK 6 actually matching no higher than the CEFR B2-C1 level range. Furthermore, the HSK levels are used more as a standard for academic requirements (e.g. being admitted to an undergraduate or graduate program in China) rather than real-life application….
Our conclusion is that while both leveling systems clearly have their uses, it is not possible to equally accommodate both systems in one list of grammar points. That is why the Chinese Grammar Wiki has created separate listings for CEFR levels and HSK levels. We encourage test-takers of the HSK to refer to the HSK level lists, while learners focused more on real-life communication can benefit more from the CEFR levels. This book focuses on the HSK levels.
The HSK 1 and HSK 2 books are already on Amazon, with iTunes versions and HSK 3 soon to follow.
Plus, there are also new grammar points lists on the Chinese Grammar Wiki itself:
At the end of 2013 I left ChinesePod and podcasting in general. I haven’t missed it too much. Those podcasts were a ton of work to get right, and I’m happy to tackle the problem of learning Chinese from different angles with different approaches at AllSet Learning.
In 2019, though, it looks like I’m doing a podcast again! This time it’s with my partner at Mandarin Companion, Jared Turner, and it’s called the You Can Learn Chinese podcast.
This podcast is about learning Chinese; it doesn’t teach Chinese. And while it may sound like it’s for beginners, learners of all levels should get something out of it. As the name suggests, it’s also more motivational and conceptual than technical. For example, rather than talking about how to set up Pleco or Anki for optimal flashcard review sessions, we might talk about how flashcards can be a useful tool but are not a one-size-fits-all method, and you can learn Chinese without going full-on flashcard crazy.
Here are some of the things I like about this podcast:
Produced and managed by Jared and not me (Yay, I’m lazy!)
Lots of guests, sharing a wide range of experiences learning Chinese (some to very high levels)
I get to talk about certain academic topics a bit (but no thesis writing!)
It’s kind of cool to be behind the mic again, but with less work pressure
Anyway, if you’re interested at all, please check out the You Can Learn Chinese podcast and let me know what you think. It’s new and still evolving.
It’s really been a ton of work editing, rewriting, and reworking all kinds of intermediate grammar points for the new book. The result, however, is both a solid book and better wiki content. If you want to support the wiki, please buy the book! (If you don’t need another stack of paper, I highly recommend the ebook. The instant search alone is really great.)
Special thanks to Chen Shishuang for all the work she did on the B1 grammar points, beginning years ago (not just one). (I bet there were times she wondered if the book was ever really coming out!)
AllSet staff Li Jiong and Ma Lihua were amazing proofreaders, and intern Jake Liu was quite a trooper as well. I also need to give a shout-out to wiki user extraordinaire Benedikt Rauh, who caught quite a few errors and emailed them in over the course of 2018.
Our designer Anneke Garcia did an awesome job on the cover. (If you need design services, I can put you in touch.)
For me, one of the best things about finishing a massive book like this is that I don’t have to work on this book anymore. (Maybe I have a tiny inkling of how George R. R. Martin feels?? Ha!) Sure, I love me some intermediate grammar, but there are so many other projects I can’t wait to dig into. 2019 is going to be a great year for AllSet Learning.
I’m in the middle of the 7-day Chinese National Day (国庆节) holiday, and I’m in the office getting some work done. I decided a while ago that it would be useful to make some videos (and I did make one), but I didn’t want the hassle of video editing (or managing video editing) on a regular basis. Turns out screencasts are really easy to do once you get them all set up!
So I’m doing a series of screencasts about the Chinese Grammar Wiki, and this first one explains how you can make use of keywords on the wiki for quicker and easier navigation:
I’m not a history buff. I recognize it’s important to study history, and that no educated person should be ignorant of history. So while I do read about Chinese history, I don’t do it a lot. But every time I do pick up a Chinese history book, one of the things that drives me crazy about books on this topic is that so often there are no Chinese characters given for important names. (Or characters are given, but no pinyin.) Is this so hard?
China Simplified has a new book out called History Flashback. It’s a fun read, beautifully illustrated, and it’s actually pretty short! How does one condense “5000 years” of Chinese history into only 200 pages? Well, it’s possible. And although the book does a pretty good job of providing characters and pinyin for the Chinese names and other words mentioned, it seemed like a good starting point for a list of “essential Chinese history terms.”
So using this book as a starting point, my company AllSet Learning teamed up with China Simplified to create this handy list of 100 Chinese History Keywords. It’s a free PDF; no signup needed. Just download.
You hear a lot about the “work-life balance,” and what I want to discuss here is similar, but related to Chinese learning, of course. I’m drawing upon my own experience, as well as the experience of hundreds of clients at AllSet Learning, most of whom are learning Chinese for work-related reasons. Since most of my clients live and work in China, we’re talking about a natural second language learning situation (learning while immersed in the target language environment). Theoretically, at least, they could be using Chinese for their work, in some capacity.
Hence the term “work-Chinese balance.” If you live and work in China, how much do you use Chinese on the job? The answer could range from not using a word of Chinese ever (this is quite common for expat executives working for multinational corporations in Shanghai, for example) to using Chinese all day every day as part of the job.
It should come as no surprise that regularly using Chinese on the job results in much faster learning. Combine that with a practical, customized course of study focused on their work content, and progress can be extremely rapid. This is what I strive to help each of my clients achieve.
Can I have some Venn diagrams with that?
Time to Venn it up! Before getting into my own personal situation, let me just lay out some possible scenarios.
For many of my clients, they can use some Chinese on the job. The challenge is to use their Chinese more effectively, and to expand the scope of work which can be performed in Chinese. So it’s common to have this kind of situation, where some Chinese is used at work, but a lot of Chinese practice happens outside of the work place, and a lot of work is performed in English (or at least, not Chinese):
Worst case scenario is where the client doesn’t use Chinese for work at all, and maybe doesn’t practice much outside of work either (sizes are not meant to be exactly proportional here):
It’s also possible that a client could ONLY use Chinese at work, but only for part of the job:
The opposite would be rarer: the client basically lives in Chinese, and that includes work. (Someone in a situation like this probably already has quite advanced Chinese. This situation would be more common for, say, an immigrant to the USA learning English than an expat in China learning Chinese.)
My Own Work-Chinese Evolution
I thought it would be interesting to chart my own work-Chinese evolution, since I’ve succeeded in gradually integrating Chinese into my career more and more over the years, and it helped me get my Chinese up to a high level. Let’s take a look…
When I first arrived in China I taught English in Hangzhou. I didn’t use any Chinese for my job, but I actually didn’t work a lot of hours every week, so I spent a ton of time studying and practicing Chinese in my free time.
After moving to Shanghai in 2004 I worked for a company called Melody. I was building on my English teaching experience, but starting to work Chinese into my job. This was an exciting time, and I made full use of the opportunities. My Chinese improved a lot, and I even had to speak Chinese on stage, in front of hundreds of teachers, for pronunciation training. A little pressure can be good!
I had to work hard to get into a Chinese grad school program in applied linguistics, and once I did it, I switched to a part-time job doing translation. This was good reading comprehension practice for me, but since I was producing written English and not speaking Chinese, I don’t consider it full “work immersion,” and for the purposes of this article I’m more concerned with speaking. You could also say that my grad school coursework was my full-time “job” at the time (I was on a student visa), and for that, I was fully immersed in Chinese. I got more listening and reading practice than anything, but it was still beneficial to my development, especially in sophisticating my vocabulary and upgrading my academic reading comprehension to adult-level.
Next came my 7+ year stint at ChinesePod. This was a lot of fun, and although I used a fair amount of English to communicate with upper management and other non-Chinese staff, I was also immersed in Chinese for most of my work. I got to geek out discussing linguistic issues on a regular basis. I was able to really flesh out my knowledge of Chinese, making it much more detailed. As a non-native speaker in the industry of teaching Chinese, the constant and long-term incrementing of my metalinguistic knowledge of Mandarin was super useful. I also got to have fun directing the creation of tons of lessons, which had its own learning benefits (frequently cultural).
Finally, I arrive at my current job at AllSet Learning. As a consultant, I’m in frequent contact with my clients, including face to face meetings, and most of that is in English. I also manage all the development of resources like the Chinese Grammar Wiki in English. But a ton of my work is spent working with Chinese teachers and other staff in Chinese. This also includes tasks like teacher training.
As the boss, I actually have control of what I do and what I use Chinese for. I made a choice early on for all office communications to be in Chinese, and I continue to benefit from this (you really never stop learning, as long as you keep paying attention). I even talk to our non-Chinese interns in Chinese! (OK, we do also have some English meetings outside the office.)
If you’re living and working in China, definitely give some thought to your own work-Chinese balance. It could make all the difference.
If you’re learning Chinese outside of China, all is not lost. This isn’t the only path, but it can be the most straightforward. (On the other hand, if you did something radical and got a job in China, then you could pursue something like this, and you wouldn’t be the first to be so “crazy.”)
At AllSet Learning we’re working hard on the follow-up volumes. If you’ve ever been an editor of the Chinese Grammar Wiki, use the U.S. Apple App/iBooks Store, and are interested in a promotional iBooks version, send me an email. If you’re looking forward to our forthcoming B1 and/or B2 volumes, and you’ve noticed any kinds of problems or shortcomings with the current B1/B2 content on the web version of the wiki, also send me an email. We need all the help we can get, and we’d be happy to thank wiki users for significant contributions with a promotional copy of those iBooks versions as well. (Apple allows publishers to share a limited number of free promo ebooks, but Kindle does not.)
I’ve worked with some great interns over the years at the AllSet Learning office in Shanghai, and we’re currently looking for another one.
If you’re looking for an internship where you can actually use Chinese and learn more Chinese, this is the one. We have a Chinese-only rule for interns at our office, and your co-workers include actual professional Chinese teachers. It doesn’t get much better than this if you really want to learn some Chinese!
We have immediate openings, and internship length is flexible. Shoot me an email if you’re interested!
I get a lot of questions from absolute beginners about Chinese word order. “I heard it’s almost the same as English. Is it??”
It’s not an easy question to answer, but the short answer is: “fairly similar for simple sentences.” And what does “fairly similar” mean exactly? Well, I recently made this video to answer that question!
You could almost make a list of sentence patterns, starting with the simple three-word “SVO” sentences (e.g. “I love you”), and see the Chinese and English word order slowly diverge as you add in more and more complexity. That goes a bit beyond the scope of that simple video, though.
TL;DR: similar, but you still need to study it a little!
P.S. IF you’re wondering where I got that awesome t-shirt, it’s from here.
It’s hard to believe I’ve been working on converting the Chinese Grammar Wiki ebook into a print book for almost a year, but the work is finally done! You can buy the new print version on Amazon. It’s a hefty 2.2 pounds, and has 400 pages. And that’s just beginner and elementary (A1-A2)!
My staff and I were so happy to finally launch the print book that we promptly threw a party over it.
It was going to be a thick book no matter what, so I made sure we didn’t skimp on font size (the Chinese and pinyin fonts are a decent size), line height, or margins. The margins are quite generous. This is a book that you can take some serious notes in, if you are that type of learner.
One of the greatest things about this book, for me, is that the Chinese Grammar Wiki is still there, online and free, continuously updated. Students love it. But for anyone who can afford to support this ongoing project of ours, having an offline version (ebook or print) can be seriously useful.
Special thanks to the always inspiring Dr. David Moser for writing the Foreword, and my tireless content editor Chen Shishuang.
All friends of the Chinese Grammar Wiki: please help spread the word! We’re already working hard on the next book (I’d say it’s 75% done), and we need the support.
July has been a super busy month for me, largely because of all the work that’s gone into getting the forthcoming Chinese Grammar Wiki BOOK out in print form, but also because of a host of other projects, both work-related and personal. So while I can’t say that all of that stuff is done (yet), I can share a little bit about what I’ve been busy with.
I probably would have managed a few more posts in July if not for getting hacked yet again, by some stupid malware script that found an old WordPress plugin exploit. Static site generators are looking more and more attractive…
I joined a gym! And not just any gym, but one that specializes in personal trainer services. It’s not cheap, but I signed up both because I need to get in shape and have been wanting to see what a personal trainer can do, but also because this kind of service is so analogous in so many ways to the personalized Chinese training service that AllSet Learning provides. This experience is offering lots of interesting insights, and I’ll be sharing more on this. (Curious if anyone else has made similar connections between body fitness and language training, on a very personal level?)
My daughter is five and a half, and her English reading is coming along, but now she’s also learning pinyin at the same time. How confusing is that? Turns out, not very. The concept “these same letters make different sounds in Chinese” is not super hard for a kid to get, it seems.
Much to my surprise, I also have a few small video projects in the works. The first one will be shared here very soon.
Everybody needs some down time, right? In between episodes of Game of Thrones, I’ve been immensely enjoying Horizon Zero Dawn. What an amazing game.